Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Local - Органами"

Примеры: Local - Органами
The International Tribunal has established good relationships and channels of communication with the local judiciaries through a number of visits, meetings and seminars. Он установил хорошие отношения и каналы связи с местными судебными органами посредством ряда посещений, встреч и семинаров.
UNICEF supported the further strengthening of Brazil's Child Rights Guarantees System, a cooperative effort by policy-making and local law enforcement agencies. ЮНИСЕФ оказал поддержку в дальнейшем укреплении системы гарантий прав детей Бразилии - инициатива, которая осуществляется совместно директивными и местными правоохранительными органами.
Women's shelters are funded both by the Association of Independent Welfare Services as well as by local non-profit organizations, and municipal and district governments. Приюты для женщин финансируются Ассоциацией независимых служб социального обеспечения, местными некоммерческими организациями, а также муниципальными и районными органами власти.
The Department liaises with numerous central authorities abroad and with local legal and court authorities to carry out this function. В целях выполнения своих обязанностей департамент поддерживает связи с широким кругом зарубежных центральных органов и с местными правовыми и судебными органами.
They were assigned a pivotal role in ensuring the success of the development process by monitoring the local executive authorities and ensuring their accountability. На них была возложена главная задача по обеспечению успешного процесса развития посредством осуществления контроля за местными органами исполнительной власти и обеспечения их подотчетности.
This court system which has the principles of restorative rather than punitive justice at its core, is enshrined in legislation and supported by national, provincial and local level governments. Эта судебная система, основанная на принципах восстановительного, а не карательного судопроизводства, закреплена в законодательстве и поддерживается национальными, провинциальными и местными органами власти.
Local self-governing bodies in the cities of Bishkek and Osh have gained approval through local resolutions of plans for specific actions in 2012 to eliminate violence against women. Органами местного самоуправления в городах Бишкек и Ош разработаны планы конкретных действий на 2012 год по ликвидации насилия в отношении женщин, которые и утверждены постановлением на местах.
On the political front, the Afghan Government has established the Independent Directorate for Local Governance to monitor local administration and to combat corruption and illegal drugs. Что касается политической области, то афганское правительство учредило Независимый директорат местного управления для контроля за местными органами управления и для борьбы с коррупцией и незаконным оборотом наркотиков.
Local self-governing bodies (makhallyas) cooperate closely with local internal affairs agencies, the procurator's office and judicial bodies in order to prevent the spread of drug addiction and alcoholism among children, and carry out various joint measures. Органы местного самоуправления (махалля) тесно сотрудничает с местными органами внутренних дел, прокуратуры и юстиции в целях предотвращения распространения наркомании и алкоголизма среди детей, проводятся различные совместные мероприятия.
Local authority is exercised by a representative of the President - the chairman of the oblast, city and district. In settlements and villages, the local self-governing bodies are the jamoats. Исполнительную власть на местах осуществляет представитель Президента - председатель области, города и района, а в поселках и селах органами самоуправления являются джамоаты.
We recognize the contributions of civil society, non-governmental organization movements, trade unions, social entrepreneurs and volunteer alliances and associations, which are ready to share responsibility with local and national Governments in their communities. Мы признаем вклад гражданского общества, движений неправительственных организаций, профсоюзов, социально ответственных предпринимателей и альянсов и ассоциаций добровольцев, которые готовы разделить ответственность с местными и национальными органами власти в их общинах.
On canals, lakes and broad waterways the term "left and right banks" is assigned by the competent authorities shall decide on the matter in light of local conditions. В отношении каналов, озер и широких водных путей термин "левый и правый берега" определяется этот вопрос должен решаться компетентными органами в зависимости от местных условий.
Under labour law, any person having an employment contract with the State, a local authority or a semi-autonomous public body may seek legal redress for material, moral or other damages suffered. Согласно трудовому законодательству, любое лицо, у которого заключен трудовой договор с государством, органами местного самоуправления или полуавтономным государственным органом, может потребовать законное возмещение материального, морального или другого понесенного ущерба.
In 2006, indigenous judges had met to discuss issues such as the handling of community conflicts, legal procedures, the implementation of internal normative systems, punishments and sanctions, as well as links to the local mainstream judiciary. В 2006 году состоялось совещание судей коренных народов для обсуждения таких вопросов, как урегулирование споров между членами общин, судопроизводство, применение внутренних нормативных систем, наказаний и санкций, а также связи с местными судебными органами.
She noted that access to some local authority benefits, such as child welfare benefits and access to housing, depended on length of residence in the country. Она отмечает, что возможность получения выплачиваемых местными органами власти пособий, таких как пособия на детей, и доступ к жилью зависят от продолжительности проживания в стране.
Those legislative instruments should result in a comprehensive system for the promotion and protection of rights based on their mainstreaming in public policies and programmes, with the relevant services provided by local and national authorities. Эти законодательные документы должны привести к созданию всеобъемлющей системы поощрения и защиты прав, основанной на их учете в рамках государственных стратегий и программ с оказанием соответствующих услуг местными и национальными органами власти.
Spain reported that social assistance and reintegration programmes had been initiated and financed by the Government within the framework of the national action plan on drugs and implemented at the regional and local level by the public administration and non-governmental organizations. Испания сообщила, что программы социальной помощи и реабилитации финансируются из государственного бюджета в рамках национального плана действий по борьбе с наркотиками и осуществляются на региональном и местном уровнях государственными органами и неправительственными организациями.
Resolution, through daily meetings with local and central authorities, civil society and key mandate holders, of issues affecting communities, returns, and cultural heritage throughout Kosovo Урегулирование вопросов, касающихся общин, возвращений и культурного наследия, на всей территории Косово путем проведения ежедневных совещаний с местными и центральными органами власти, представителями гражданского общества и ключевыми мандатариями
(c) Procedures for conformity assessment with technical regulations and standards provided by central or local governmental bodies, and non-governmental bodies. с) Процедуры оценки соответствия техническим регламентам и стандартам, утвержденные центральными и местными органами власти и неправительственными органами.
If we are to succeed, the new agenda must become part of the contract between people, including civil society and responsible business and their Governments - national and local. Чтобы мы смогли добиться успеха, новая повестка дня должна стать частью договора между населением, включая гражданское общество и ответственных предпринимателей, и национальными и местными органами власти.
In response to renewed fighting between the Northern Rezeigat and the Beni Hussein in April and May, the Mission engaged tribal leaders from both sides, as well as local and state authorities and Sudanese security agencies, to contain the conflict. В ответ на возобновление боевых действий между племенами северный ризейгат и бени-хуссейн в апреле и мае Миссия установила контакты с вождями племен обеих сторон, а также местными органами самоуправления, властями штата и суданскими службами безопасности с целью локализовать конфликт.
According to local sources, the disputed area is a potential location of oil fields. On 7 December, UNAMID engaged both the State Government and traditional community leaders in Eastern Darfur, urging the conflicting parties to cease hostilities. По сообщениям местных источников, на этой спорной территории может находиться месторождение нефти. 7 декабря ЮНАМИД провела работу с органами управления и традиционными лидерами общин в Восточном Дарфуре, настоятельно призвав враждующие стороны прекратить боевые действия.
forces of regional administrations and their allies, armed actors associated with the various regional, subregional and local administrations and вооруженные субъекты, связанные с различными региональными, субрегиональными и местными органами власти, и ополченцы из различных кланов.
Awareness-raising activities have been organized both individually by, and jointly with, local and national governments, United Nations organizations, private and governmental research institutions, NGOs, the private sector and the media. Мероприятия по повышению осведомленности проводятся как на индивидуальной основе, так и совместно с местными национальными органами управления, организациями системы Организации Объединенных Наций, частными и государственными исследовательскими учреждениями, НПО, частным сектором и средствами массовой информации.
In addition, the project will, under a South-South cooperation scheme, facilitate networking among target countries and regions, particularly among local and regional governments. Кроме того, проект будет способствовать развитию в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг отношений между странами и регионами, в которых он осуществляется, прежде всего между местными и региональными органами власти.