Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Local - Органами"

Примеры: Local - Органами
Cooperation between criminal justice, health and social services agencies has been recognized as an essential requirement for effective work with mentally disordered offenders and has been promoted through a variety of central and local initiatives. Сотрудничество между органами уголовного правосудия, учреждениями здравоохранения и социальными службами было признано в качестве важного требования для эффективной работы с правонарушителями, страдающими психическими расстройствами, и это сотрудничество стимулировалось благодаря различным центральным и местным инициативам.
The Charter of the United Nations contains useful recommendations on relations between the United Nations and regional organizations in the peaceful settlement of local disputes. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает полезные рекомендации, касающиеся взаимоотношений Организации Объединенных Наций с региональными органами в мирном урегулировании местных споров.
The Charter of the United Nations itself provides useful guidance, describing possible relationships between the United Nations and regional bodies in the pacific settlement of local disputes. Устав Организации Объединенных Наций предусматривает полезные рекомендации, касающиеся возможных взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и региональными органами в мирном урегулировании местных споров.
They work in close cooperation with the local and central authorities and with other non-governmental organizations in order to help the women who contact them to resolve their problems. Они работают в тесном сотрудничестве с местными и центральными органами власти и с другими неправительственными организациями в целях оказания помощи тем женщинам, которые обращаются к ним для решения своих проблем.
The trends that emerge from the data, once collected and analysed, will provide a basis for the Operation to work more effectively with national and local Rwandan authorities in order to deal with the problem of illegal or irregular arrests and detentions. Тенденции, выявленные на основе собранных и проанализированных данных, дадут Операции возможность более эффективно работать с национальными и местными руандийскими органами власти в целях решения проблем незаконных или совершаемых с нарушением процессуальных норм арестов и содержания под стражей.
Two of these land tracts are located within an area which is the subject of a legal controversy about logging activities between the local Samis and the government forestry authorities. Два таких участка находятся на территории, являющейся предметом правового спора между местными саами и государственными органами, занимающимися вопросами лесного хозяйства, относительно деятельности по заготовке и транспортировке леса.
The decision to conclude the programme was made in March 1998 by a joint WFP/UNHCR food aid assessment mission in consultation with local and national authorities, implementing partners and donors. Решение о завершении программы было вынесено в марте 1998 года совместной оценочной миссией МПП/УВКБ по вопросам продовольственной помощи в консультации с местными и национальными органами власти, партнерами МПП по ее деятельности и донорами.
The ECE Road Safety Weeks are an effective means for enhancing cooperation between local, regional and international bodies involved in road safety. Недели безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК являются эффективным средством укрепления сотрудничества между местными, региональными и международными органами, работающими в области обеспечения безопасности дорожного движения.
2.4 The author refers in particular to paragraph 3 of the report, which confirms that, following his parents' arrest, all the family's property and assets were confiscated by the local governmental authorities. 2.4 В частности, автор ссылается на пункт 3 этого донесения, в котором подтверждается, что после ареста его родителей все имущество и все накопления семьи были конфискованы местными государственными органами.
However, the success of the IOM initiatives depended on close and effective cooperation with States, with governmental agencies, with other intergovernmental organizations and international and local non-governmental organizations. Однако успех осуществления инициатив МОМ зависит от широкого и эффективного сотрудничества с государствами, правительственными органами, другими межправительственными и международными и национальными неправительственными организациями.
ICSC noted that the principle of comparison with "best prevailing" local conditions had been enunciated in 1949 by the Flemming Committee and confirmed in its essence by all subsequent review bodies. КМГС отметила, что принцип сопоставления с "наилучшими преобладающими" местными условиями был сформулирован в 1949 году Комитетом Флеминга и по существу подтвержден всеми создававшими впоследствии органами по обзору.
Subsequently, the importance of managing wildfire hazards became the dominant policy promoted through the collaborating interests of public authorities, commercial interests and local commitments driven by a combination of balanced economic, social and ecological values. Поэтому основное внимание стало уделяться борьбе с опасностью пожаров путем сотрудничества между государственными органами, коммерческими предприятиями и местными общинами на основе комплексного подхода к экономическим, социальным и экологическим ценностям.
While this planning process is being undertaken in collaboration with the local humanitarian community and concerned national entities, the Coordination Office is also focusing on the immediate requirement for concerted humanitarian action in response to the needs arising from the recent fighting. Хотя указанный процесс планирования осуществляется в сотрудничестве с местными гуманитарными организациями и соответствующими национальными органами, Отделение по координации также уделяет пристальное внимание насущной необходимости в принятии согласованных гуманитарных мер для удовлетворения потребностей, возникших в результате происшедших недавно вооруженных столкновений.
However, their customary tenure and use of these natural resources is not at present recognized in national or local land-use planning nor in corresponding land rights and ownership titles. Однако их исконное право на владение этими природными ресурсами и использование их в настоящее время не признается ни национальными, ни местными органами планирования землепользования, ни законодательными положениями, касающимися прав на пользование и владение землей.
In Belarus, the Swiss Agency for Development and Cooperation, together with the local administrations in three of the most-affected districts, is implementing a project aimed at improving health care for mothers and children. В Беларуси Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества совместно с местными административными органами трех наиболее пострадавших районов осуществляет проект, нацеленный на повышение эффективности системы охраны здоровья матерей и детей.
An in-depth evaluation carried out in 1998 concluded that the programme has contributed significantly to the revitalization of municipal functions by strengthening local capacities, improving service delivery and improving the long-term revenue base of municipalities. Проведенная в 1998 году углубленная оценка показала, что эта Программа в значительной мере способствовала оживлению выполнения муниципальными органами своих функций на основе укрепления местного потенциала, расширения оказываемых услуг и совершенствования базы долгосрочных поступлений муниципалитетов.
It performs this function in collaboration with the local supervisory bodies and the boards and committees of the associations, which discharge their legally specified tasks in a democratic and free manner. Оно осуществляет эту функцию в сотрудничестве с местными контрольными органами, а также советами и комитетами ассоциаций, которые выполняют свои установленные законом задачи демократическим и свободным образом.
The Ministry launched a welfare project aiming at an in-depth debate, analysis and development of the future of the Swedish welfare system, in close cooperation with universities, research institutes, non-governmental organizations and local and central government authorities. Министерство приступило к осуществлению проекта по вопросам социальной защиты, направленного на углубленное обсуждение, анализ и развитие будущей шведской системы социального обеспечения, в тесном сотрудничестве с высшими учебными заведениями, научно-исследовательскими институтами, неправительственными организациями и местными и центральными органами власти.
Scholars also identified a male bias in research, leadership, expertise and staffing by the international community as well as the local implementing authorities. 17 Ученые также выявили ориентацию на мужчин, проявляющуюся в исследовательской работе, проводимой международным сообществом и местными исполнительными органами, в подборе руководителей, специалистов и укомплектовании штатов 17/.
The local claims review boards, just and efficient as they may be, are United Nations bodies, in which the Organization, rightly or wrongly, may be perceived as acting as a judge in its own case. Местные советы по рассмотрению требований, какими бы справедливыми и эффективными они ни были, являются органами Организации Объединенных Наций, и может сложиться впечатление, верное или неверное, что Организация в рамках таких органов исполняет функции судьи при рассмотрении собственных дел.
Decisions are made locally by minority communities themselves, in consultation with the local educational authority, as to the precise curriculum to be used in different schools. Решения в отношении того, какую именно учебную программу использовать в различных школах, принимаются на местном уровне самими общинами меньшинств в консультации с местными органами просвещения.
It is noted that in some countries the heads of cooperatives or of cooperative unions at different levels would not like to lose their close links to the local or national governments. Следует отметить, что в некоторых странах руководители кооперативов или кооперативных союзов на разных уровнях не хотели терять свои тесные связи с местными или национальными органами власти.
The programme, led by UNITAR and administrated by the United Nations Office for Project Services, is run in partnership with universities, non-governmental organizations, representatives of private companies, and is supported by local and government authorities. Эта программа, возглавляемая ЮНИТАР и руководимая Управлением по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций, реализуется в сотрудничестве с университетами, неправительственными организациями, представителями частных компаний и поддерживается местными и центральными органами власти.
In addition to the partners listed under each component, the programme will work with Parliamentarians, the private sector, professional associations and academic institutions, the media local municipal authorities and services, and community-based organizations. Помимо партнеров, перечисленных по каждому компоненту, программа будет взаимодействовать с парламентариями, частным сектором, профессиональными ассоциациями и учебными заведениями, средствами массовой информации, местными муниципальными органами и службами, а также с общественными организациями.
According to this law, the activity of the parliamentary jurist is designed to ensure the respect for the observance of constitutional human rights and freedoms by central and local public authorities, institutions, organizations, enterprises, associations and officials of all ranks. Согласно этому закону, деятельность юриста-парламентария направлена на обеспечение соблюдения конституционных прав и свобод человека центральными и местными органами власти, учреждениями, организациями, предприятиями, ассоциациями и должностными лицами всех уровней.