In partnership with local, state and territory governments, the private sector and communities, the Australian Government will continue to work towards the elimination of discrimination against all Australian women. |
Правительство Австралии продолжит свою работу по искоренению дискриминации в отношении всех австралийских женщин в партнерстве с правительствами штатов и территорий и органами местного самоуправления, частным сектором и общинами. |
This option became reality with the last municipal elections held on 23 April 2006, which finally endorsed the powers and possibilities afforded to local actors to manage their own affairs. |
Эта направленность нашла материальное воплощение в ходе последних муниципальных выборов, состоявшихся 23 апреля 2006 года, которые окончательно закрепили за местными органами власти права и возможности управлять самим своими делами. |
In the final analysis, compliance with the obligations under the Convention was the responsibility of the State; the Government must therefore work to encourage compliance by others, including the Parliament and local municipalities, even when it could not act directly. |
В конечном счете, выполнение обязательств по Конвенции является обязанностью государства; поэтому правительство должно работать над поощрением их выполнения другими органами, включая парламент и местные муниципалитеты, даже тогда, когда оно не может действовать напрямую. |
The Committee also recommends that the State party cooperate with khukumats (local executive bodies) and jamoats (administrative bodies) to establish positive public opinion about legal norms regarding registration of marriages. |
Комитет также рекомендует государству-участнику сотрудничать с хукуматами (местными органами исполнительной власти) и джамоатами (административными органами) с целью формирования позитивного общественного мнения в отношении правовых норм, регулирующих вопросы регистрации браков. |
It will abet the political process by providing support for the Parliament, the implementation of the Provisional Constitution, the formation of new local and regional administrations and negotiation of the regional units' relationship to the central authority. |
Оно будет поддерживать политический процесс путем оказания содействия в работе парламента, осуществлении положений временной конституции, формировании новых местных и региональных администраций и согласовании отношений региональных структур с центральными органами власти. |
Participating States will explore ways to enhance broader cooperation among local, national and international customs and law enforcement bodies to prevent illicit nuclear trafficking and acts of nuclear terrorism, including through joint exercises and sharing of best practices. |
З. Государства-участники саммита изучат пути расширения сотрудничества между таможенными и правоохранительными органами на местах, на национальном и международном уровне с целью предотвращения незаконного оборота ядерного материала и актов ядерного терроризма, в том числе на основе организации совместных учений и обмена наилучшей практикой. |
The energy and climate change mitigation activities of the other RCs need to be appraised to determine how they could respond fully to the transfer, adoption and local adaptation of activities such as those under the UNECE energy efficiency work programme. |
Необходимо будет оценить деятельность других региональных комиссий в сфере энергетики и смягчения изменения климата для определения возможных способов их полноценного реагирования на перенос в зону их ответственности мероприятий, подобных предусмотренным в программе работы ЕЭК ООН, их утверждение соответствующими органами и адаптацию к местным условиям. |
The military component will establish liaison offices and deploy Liaison Officers in the two new Darfur States (Eastern and Central Darfur) for liaison and coordination with local political authorities of the Government of the Sudan as well as with the sector/force headquarters. |
Военный компонент учредит отделения связи и разместит офицеров связи в двух новых штатах Дарфура (Восточном и центральном Дарфуре) для обеспечения связи и координации действий с местными органами политической власти правительства Судана, а также штаб-квартирами сил/секторов. |
The Centre for Local Development would become the UNDP 'centre of excellence' in local development, focusing on a piloting role in capital assistance that would form the basis of partnership and collaboration with local and central governments and bilateral and multilateral assistance. |
Центр развития на местах стал бы «центром передового опыта» ПРООН в вопросах развития на местном уровне, сосредоточивающим внимание на экспериментальных проектах оказания инвестиционной помощи, которая послужила бы основой для партнерства и взаимодействия с местными и центральными органами власти и двусторонней и многосторонней помощи. |
Article 139, recognizing the principle of decentralization and devolution of powers to the local governance bodies, commits the State for establishing a system of sharing the accountabilities and revenues between the central government and the local governance bodies according to the law. |
Статья 139, в которой провозглашается принцип децентрализации и делегирования полномочий местным органам управления, обязывает государство наладить распределение обязанностей и налоговых поступлений между центральными и местными органами управления в соответствии с законодательством. |
conflicts of jurisdiction between courts and other state authorities, between state authorities and bodies of the local self-government units and between bodies of the local self-government units; |
коллизии подведомственности между судами и другими государственными органами, между государственными органами и органами местного самоуправления, а также между органами местного самоуправления; |
The experience of the implementation of Habitat Agenda over the past five years in the area of urban basic services by local and national governments has been enriched by initiatives for the implementation of Agenda 21 at the local level. |
Инициативы по осуществлению Повестки дня на XXI век на местном уровне обогатили опыт осуществления Повестки дня Хабитат, накопленный городскими и национальными органами управления за последние пять лет в отношении функционирования основных городских служб. |
Under the direction of the Special Representative of the Secretary-General, is the official spokesperson for the Mission in all dealings with local and international media (radio, television and press), with local governmental authorities and with all visiting journalists and writers. |
Под руководством Специального представителя Генерального секретаря выполняет функции официального представителя миссии во всех контактах с местными и международными средствами массовой информации (радио, телевидение и пресса), с местными органами власти и со всеми приезжающими журналистами и писателями. |
If this is impossible, the solution of environmental management problems involving the need for cooperation between different local administrations and/or local administrations and the national Government should be sought on the basis of generally defined procedures and not case by case. |
При отсутствии такой возможности на основе общепринятых, а не индивидуальных процедур следует добиваться такого решения проблем природопользования, которое учитывает необходимость сотрудничества между различными местными органами управления и/или местными и центральными органами управления. |
In collaboration with local partners, local financial authorities and investors, identification of the most suitable and adapted investment instruments and means of securitisation, such as bonds or promissory notes backed by loan portfolios. |
выявление в сотрудничестве с местными партнерами, местными финансовыми органами и инвесторами наиболее приемлемых и адаптированных инвестиционных инструментов и методов секьюритизации, например в форме облигаций или долговых простых векселей, обеспеченных портфелем кредитов. |
It is thus imperative that the International Police Task Force (IPTF) continue restructuring the local police forces in both entities and continue monitoring to ensure that local police act according to international standards, providing security to all regardless of national background. |
В этой связи непременным требованием является продолжение работы Специальных международных полицейских сил (СМПС) по реорганизации местных полицейских сил в обоих образованиях и постоянный контроль с их стороны за соблюдением местными органами полиции международных норм в деле обеспечения безопасности для всех, невзирая на национальную принадлежность. |
These include a better understanding of local culture and environment, an established relationship with official bodies and trade and transport organizations, better local flexibility and adaptability, availability of an existing transport fleet and language skills. |
К их числу относится лучшее знание местных традиций и условий, сложившиеся связи с официальные органами и торгово-транспортными организациями, бóльшая гибкость и способность корректировать свою деятельность, наличие существующего транспортного флота и знание местных языков. |
Daily shuras with village elders are progressively changing local Afghan perceptions and bridging the gap between the local and district governments, thereby expanding linkages to the central Government through the provision of a secure and stable environment; |
Проведение в деревнях ежедневных встреч со старейшинами постепенно меняет взгляды местных жителей и сокращает разрыв между местными и районными органами власти, способствуя тем самым упрочению связей с центральным правительством благодаря формированию безопасной и стабильной обстановки; |
(c) Develop clear national and local specifications and guidelines for compliance with the global functional standard and to advise on conflicts with specifications and guidelines developed by other national or local entities; |
с) принятие четких спецификаций и рекомендаций руководящих принципов на национальном и местном уровнях для обеспечения соблюдения глобального функционального стандарта и рекомендация механизмов урегулирования в случае появления противоречий со спецификациями и руководящими принципами, разработанными другими национальными или местными органами; |
We are supporting the recently established Independent Directorate for Local Governance, the main vehicle for improving subnational governance, strengthening the ties between the local and central governments. |
Мы поддерживаем учрежденный недавно Независимый директорат местного управления, являющийся главным средством улучшения управления на субнациональном уровне и позволяющий укреплять связи между местными органами управления и центральным правительством. |
The Council notes the steady progress achieved so far by the national authorities and people of Sierra Leone in a number of areas, including national reconciliation, the promotion of gender equality and the preparations for national and local elections on 17 November 2012. |
Совет отмечает неуклонное достижение прогресса национальными органами власти и народом Сьерра-Леоне в ряде областей, включая национальное примирение, поощрение гендерного равенства и подготовку к проведению национальных и местных выборов 17 ноября 2012 года. |
In addition to being the focus of the mission's management, the mission headquarters serves as the principal interface with the joint bodies outlined in the 20 June 2011 Agreement, including the Abyei Joint Oversight Committee, and relevant local actors. |
Деятельностью миссии руководит штаб миссии, который также выполняет функции главного узла взаимодействия с совместными органами, определенными в Соглашении от 20 июня 2011 года, а именно - с Объединенным контрольным комитетом по Абьею и соответствующими местными органами. |
The military component will continue to operate liaison offices and deploy military liaison officers in Eastern and Central Darfur states to perform liaison and coordination functions with the Government of the Sudan, local political authorities and sector/force headquarters. |
Военный компонент будет продолжать обеспечивать функционирование отделений связи и направление офицеров по связи в восточные и центральные штаты Дарфура для выполнения функций по поддержанию связей и координации с правительством Судана, местными органами власти и штабами секторов/сил. |
(a) Technical regulations, which are mandatory requirements prepared, adopted and applied by central or local governmental bodies, and non -governmental bodies. |
а) Технические регламенты являются обязательными требованиями, которые разрабатываются, утверждаются и применяются центральными и местными органами власти и неправительственными органами. |
The Procurator's Office oversees the correct and uniform application of laws, decrees and other regulatory instruments not only by national government bodies but also by local executive and administrative bodies, enterprises, organizations and institutions, voluntary associations, officials and ordinary citizens. |
Прокуратура осуществляет надзор за точным и единообразным исполнением законов, декретов, указов и иных нормативных актов не только государственными органами, но и местными исполнительными и распорядительными органами, предприятиями, организациями и учреждениями, общественными объединениями должностными лицами и гражданами. |