Please inform the Committee on the conditions in local detention houses for persons deprived of their liberty and confined in detention houses by the local organs of public security. |
Просьба проинформировать Комитет об условиях в местных центрах содержания под стражей для лиц, лишенных свободы и направленных в такие центры местными органами общественной безопасности. |
Local State management is exercised by local representative and executive organs, which are responsible for the state of affairs in their respective territories. |
Местное государственное управление осуществляется местными представительными и исполнительными органами, которые ответственны за состояние дел на соответствующей территории. |
In Germany, municipalities must prepare transport development plans to obtain federal funding for local transport infrastructure projects in accordance with the Local Authority Traffic Financing Act. |
В Германии в соответствии с Законом о финансировании дорожного движения местными органами власти муниципалитеты должны подготавливать планы развития транспорта для получения из федерального бюджета финансирования на проекты создания местной транспортной инфраструктуры. |
In this regard, experiences of local observers, already established and funded with communitarian and local resources, are being promoted, promoting the strengthening of the network and the role of individuals as incentives for the formulation of appropriate land policies. |
В этой связи пропагандируется опыт уже созданных и финансируемых коммунами и местными органами наблюдательных пунктов на местах, проводится работа по укреплению сети и роли частных лиц как стимулов для выработки соответствующей земельной политики. |
Outcome 1.4: Sustained management of the local natural resource base ensured by local gov'ts in UNCDF pilots |
Итоговый результат 1.4: устойчивое освоение базы природных ресурсов на местах органами местного самоуправления в рамках экспериментальных проектов ФКРООН |
Advance planning and coordination with local law enforcement along routes. |
предварительное планирование и координацию действий с местными правоохранительными органами на маршрутах перевозки; |
In Croatia, coordination with other regulatory bodies extends to cooperation with the law faculty at the local university. |
В Хорватии координация деятельности с другими регулирующими органами включает сотрудничество с правовым факультетом местного университета. |
The situation could be improved only by improving cooperation between local public bodies responsible for consumer protection and the relevant ministries. |
Ситуация может быть улучшена только путем расширения сотрудничества между местными органами власти, отвечающими за защиту потребителей, и соответствующими ведомствами. |
A local safety committee has been established in each port by the respective port administrations. |
Службами и органами, действующими в каждом порту, созданы местные комитеты по вопросам безопасности. |
School-home cooperation must be defined in the curriculum in collaboration with the local social and health authorities. |
Вопросы сотрудничества между школами и семьями должны определяться в программе обучения вместе с местными органами социального обеспечения и здравоохранения. |
The seven major local languages had been incorporated in school curricula and were widely used in the press. |
Семь основных местных наречий покрываются программой школьного обучения и широко используются печатными органами. |
Countries should also develop domestic information sharing networks that allow communication between local, regional and national law enforcement, security and intelligence agencies. |
Странам следует также создавать внутринациональные сети обмена информацией, которые позволят наладить связь между местными, региональными и национальными правоохранительными органами, службами безопасности и разведорганами. |
Advocacy for good governance by local and national administrations in areas populated by indigenous peoples is strongly encouraged. |
Настоятельно предлагается пропагандировать использование местными и национальными органами власти принципов благого управления в районах, населенных коренными народами. |
Innovative financing mechanisms that promote partnerships among slum dwellers, bankers and local and central governments need to be further strengthened. |
Следует продолжать укреплять новаторские финансовые механизмы, способствующие установлению партнерских отношений между жителями трущоб, банкирами и местными и центральными органами власти. |
The IGO had five separate cases requiring coordination with local law enforcement authorities during the reporting period. |
В отчетный период в производстве УГИ находилось пять отдельных дел, требующих координации с местными правоприменительными органами. |
The implementation of the decision by central and local bodies of the executive takes place in accordance with the legislation of Ukraine. |
Исполнение постановления центральными и местными органами исполнительной власти осуществляется в соответствии с законодательством Украины. |
The Crisis Center's are funded equally by the Greenland Home Rule Government and the local municipalities. |
Деятельность кризисного центра финансируется на равной основе правительством самоуправляющейся территории Гренландии и местными муниципальными органами власти. |
As of 2002, the only distinction reflected is the one between the local and the federal components of the integrated police force. |
Начиная с 2002 года различие проводится только между местными и федеральными органами единой полицейской службы. |
The local law enforcement agencies are taking a proactive approach to dealing with these youth groups and with certain individuals. |
Правоохранительными органами региона ведется активная работа по противодействию деятельности этих молодежных групп, а также отдельных граждан. |
These are distributed at the different events organized by the Directorate with local and regional governments, authorities, etc. |
Эти материалы распространяются в ходе различных мероприятий, проводимых Управлением совместно с местными и региональными органами власти, различными ведомствами и др. |
The Hong Kong police maintain close relations with other local and overseas law-enforcement agencies, closely following developing situations and continuously assessing threat levels. |
Полиция Сянгана поддерживает тесные связи с местными и зарубежными правоохранительными органами, внимательно отслеживая ситуацию и постоянно оценивая степень угрозы. |
UNICs are in daily contact with local and national media outlets. |
ИЦООН поддерживают ежедневный контакт с местными и общенациональными органами СМИ. |
We will also collaborate with the local and regional administrations. |
Мы также будем взаимодействовать с местными и региональными органами власти. |
Conduct necessary legislative studies in conjunction with the concerned authorities to link the general plan of the State and financing plans for local and foreign currency. |
Проведение необходимых законодательных исследований в сочетании с соответствующими органами для связывания генерального плана государства с финансовыми планами в местной и иностранной валюте. |
This law creates mechanisms that allow citizens to directly participate in the decision-making processes of the local and state government bodies. |
Этот закон создает механизмы, позволяющие гражданам непосредственно участвовать в процессах принятия решений местными и государственными органами. |