Discussions on the reintegration of the local legal system between the Croatian Minister of Justice and the local judiciary began in October. |
В октябре между хорватским министерством юстиции и местными судебными органами начался обмен мнениями по вопросу о восстановлении местной правовой системы. |
The Section collaborates closely with national and local governance institutions in building the capacity of local councils. |
Секция активно сотрудничает с национальными и местными органами самоуправления в наращивании потенциала местных советов. |
The Office for Gender Equality was working through local bodies and local NGOs to organize campaigns to persuade political parties to nominate many more women in forthcoming local elections. |
Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин сотрудничает с местными органами и местными неправительственными организациями в деле проведения кампаний по убеждению политических партий выдвинуть значительно больше женщин на предстоящих выборах в местные органы самоуправления. |
Similarly, at the local level, provincial and district security committees have helped to build better relations between the central security agencies and local institutions. |
Подобным же образом на местном уровне провинциальные и окружные комитеты по вопросам безопасности содействовали улучшению отношений между центральными органами безопасности и местными учреждениями. |
In an attempt to fill the gap, UNICEF entered into partnership with over 20 local community-based organizations and local health authorities as of June 1999. |
Стремясь восполнить этот пробел, ЮНИСЕФ к июню 1999 года наладил партнерство с более чем 20 местными общинными организациями и местными органами здравоохранения. |
This plan was drawn up in response to an acute local situation and emphasizes youth activities and other preventive measures at local and central government levels. |
Этот план был разработан для решения острых проблем на местном уровне и сосредоточен главным образом на деятельности молодежи и других превентивных мерах, принимаемых местными и центральными органами. |
Most decisions on development should be made at the local level based on criteria set out in policy documents adopted by the local authority after consultation with higher levels of government. |
Большинство решений в отношении процесса развития должно приниматься на местном уровне и основываться на критериях, разработанных в политических документах и одобренных местными органами управления после консультаций с высшими уровнями правительства. |
Materials on TEIA were widely discussed in the affected country by local environmental bodies experts as well as local State authorities; |
материалы ТОВОС широко обсуждались в затрагиваемой стране экспертами местных природоохранных органов и государственными органами местного уровня; |
Some 10 complex investigations conducted in 2003 led the Investigation Unit to establish coordination mechanisms with local law enforcement authorities as the allegations of misconduct also constituted possible violations of local laws. |
Около 10 комплексных расследований, проведенных в 2003 году, побудили Секцию по расследованиям создать механизм координации действий с местными правоохранительными органами, поскольку утверждения о нарушениях часто связаны с возможными нарушениями местных законов. |
State government at the local level is in the hands of local representative and executive bodies, which are responsible for the situation in their respective areas. |
Местное государственное управление осуществляется местными представительными и исполнительными органами, которые ответственны за состояние дел на соответствующей территории. |
Increase in tax revenue collected by local administrations following the implementation of the local tax reform |
После проведения на местном уровне налоговой реформы повысился объем налоговых поступлений, получаемых местными органами управления |
However, the State retained control over the local self-government[13] through fiscal (local budgets rely mostly on direct State transfers) and institutional set-up. |
Однако государство сохранило контроль за органами местного самоуправления через налоговые (местные бюджеты в основном полагаются на прямые государственные трансферты) и институциональные механизмы. |
Local and municipal health authorities are increasingly committing resources for the implementation of local health programmes implemented both by local health institutions and non-governmental organizations. |
Местные и муниципальные органы направляют все больше ресурсов на реализацию местных программ в области здравоохранения, которые претворяются в жизнь как местными органами здравоохранения, так и НПО. |
The strategy obliges the regional and local health enterprises to create regional and local plans for reducing the use of coercion, and to report regularly to the health authorities. |
Эта стратегия обязывает региональные и местные лечебные учреждения разработать региональные и местные планы по ограничению практики принуждения и регулярно отчитываться в этом перед органами здравоохранения. |
The changes include the introduction of a social procurement scheme to encourage companies to take on contracts for the provision of social services requested by the local executive or local self-government authorities. |
Эти изменения предусматривают введение механизма социального заказа для привлечения на договорной основе субъектов хозяйствования для удовлетворения нужд в социальных услугах, определенных местными органами исполнительной власти и органами местного самоуправления. |
training of local coaches, parents and leaders in relation to child protection in conjunction with the local health boards; |
работу с тренерами на местах, родителями и руководителями по вопросам охраны здоровья детей совместно с местными органами здравоохранения; |
Whilst there are no laws which give protection to specific cultures, there are local efforts by government and NGO's to promote local cultures. |
Хотя каких-либо законов, обеспечивающих защиту конкретных культур, не существует, на местах органами самоуправления и НПО предпринимаются усилия по развитию местных культур. |
In areas of Eastern Republika Srpska, where the rate of unresolved return-related incidents is high, special importance is attached to generating good cooperation between local law enforcement and local judiciary bodies. |
В восточных районах Республики Сербской, в которых отмечается большое число нерешенных инцидентов, связанных с возвращением людей, особое значение придается налаживанию тесного сотрудничества между местными правоохранительными и местными судебными органами. |
At the community level, implementation of poverty programmes may best rely on local self-governing institutions and local involvement to raise the productivity and material conditions of the poor. |
На уровне общин программы в интересах малоимущего населения, направленные на повышение производительности и улучшение материальных условий его жизни, могут наилучшим образом осуществляться местными органами самоуправления и населением. |
More women are found on the local administrative boards, where citizens participate in planning, determination of investment schemes and control of public services at the local level, but they are still very few in comparison with men. |
В местных административных советах, являющихся органами участия граждан в планировании, разработке планов финансирования и контроля деятельности государственных служб на местном уровне, участие женщин выше, но все же намного уступает доле мужчин. |
This area-based approach focuses on deprived neighbourhoods and contributes to social cohesion through measures implemented by residents, government bodies (local authority, police, social welfare organizations), housing associations and local employers. |
Этот зонально ориентированный подход концентрирует внимание на неблагоприятных районах и способствует сплочению общества за счет мер, осуществляемых гражданами, государственными органами (местные органы власти, полиция, организации социального обеспечения), жилищными ассоциациями и местными работодателями. |
A Security Officer will be responsible for the coordination of security matters in Mombasa with the local or host government and liaising with local security authorities. |
Еще один сотрудник по безопасности будет отвечать за координацию вопросов безопасности в Момбасе с местными или принимающими властями и осуществление взаимодействия с местными органами безопасности. |
Since 18 April 1999, social assistance has been provided to women upon the birth of a child through funds from local budgets in the manner determined by the local executive bodies. |
С 18 апреля 1999 года женщинам при рождении ребенка оказывается социальная помощь за счет средств местных бюджетов в порядке, определяемом местными исполнительными органами. |
Reportedly, all students attending institutes and universities are required to submit official recommendation letters issued by a local authority as well as by a local police station testifying that they are not involved in politics and are of good moral character. |
Согласно сообщениям, все студенты, посещающие институты и университеты, должны представить официальные рекомендательные письма, выданные местными органами власти, а также местным полицейским участком, удостоверяющие, что они не занимаются политической деятельностью и являются благонамеренными гражданами. |
The former would tackle local governance at the political and technical levels, which would assist private service providers in delivering services corresponding to the population's needs and in the framework of agreements with local and national authorities in a transparent and effective way. |
Первый набор принципов будет помогать решать вопросы местного самоуправления на политическом и техническом уровне, что поможет частным поставщикам услуг открыто и эффективно обеспечивать услуги, отвечающие потребностям населения, в рамках соглашений с местными и национальными органами власти. |