Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Local - Органами"

Примеры: Local - Органами
Participation of the local health authorities is a pre-requisite for any biological sampling and plans should be made with these authorities for an appropriate follow up with the population. Участие местных органов здравоохранения является обязательным условием любого взятия биологических проб, поэтому следует вместе с этими органами разрабатывать планы по развитию соответствующей деятельности в таких группах населения.
Consultations with provincial and municipal authorities held in Iquitos allowed increasing awareness on the importance of strengthening the local office of the competition authority; Консультации с местными и муниципальными органами власти, проведенные в городе Икитос, позволили повысить осознание важности укрепления местного органа по вопросам конкуренции;
It has undertaken several projects in the 30 years since its formation, in partnership with regional members and local agencies, in areas such as relief, economic development, education, health care and water and sanitation. За 30 лет с момента своего создания она осуществила ряд проектов в партнерстве со своими региональными членами и местными органами в таких областях, как чрезвычайная помощь, экономическое развитие, образование, здравоохранение, водопровод и канализация.
Over time, this has increased women's use of the services and technologies offered at the centres, while promoting communication and transactions between local administrations and the community. Это позволило со временем добиться более активного использования женщинами услуг и технологий, предлагаемых в центрах, и при этом способствовало расширению контактов и операций между местными органами власти и общинами.
(a) Partnerships and collaboration can be generated with local citizens, organizations, educational institutions, the private sector and the provincial or territorial government; а) можно налаживать партнерские связи и взаимодействие с местными жителями, организациями, учебными заведениями, частным сектором и провинциальными или территориальными органами управления;
The Committee commends the Gender Caucus within the Parliament as well as civil society working with governments at the local level for their active role in promoting the participation of women in political life and decision making in the State party. Комитет высоко оценивает деятельность рабочей группы по гендерным вопросам в составе парламента, а также работу гражданского общества с органами власти на местном уровне за его активную роль в содействии участию женщин в политической жизни и процессе принятия решений в государстве-участнике.
Another project by the Department, entitled "Europe pour les femmes", was aimed at enhancing the principle of "gender democracy" as an added value in the public and private spheres, for the local, national and European governments. Целью другого проекта Департамента по проблемам равноправия, озаглавленного "Европа для женщин", было поощрение принципа "гендерной демократии" как ценности общественной и личной жизни, создаваемой органами власти на местном, национальном и европейском уровнях.
Dialogue has played an important role among the local structures of the minority and governing structures. Диалог играет важную роль в отношениях между местными ассоциациями меньшинства и местными органами власти.
Cooperation with the governing central and local bodies and with the relevant international bodies and organization conducting the rights and freedoms of persons belonging to minorities. Сотрудничество с центральными и местными органами власти и с соответствующими международными органами и организациями, содействующими защите прав и свобод лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Department should therefore take steps to enhance cooperation and collaboration with national and/or local law enforcement agencies in all locations and report on progress achieved in the context of section 34 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. В связи с этим Департаменту следует предпринимать шаги для усиления сотрудничества и взаимодействия с национальными и/или местными органами по поддержанию правопорядка во всех местах службы и представить доклад о достигнутом прогрессе в контексте раздела 34 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Between the main national authorities at central and local level cooperation mechanisms were established which allowed the approval of all necessary legal, administrative and educative measures meant to ensure an adequate protection of children against any form of trafficking, including their own parents as well. Были созданы механизмы взаимодействия между органами государственной власти национального и местного уровней, которые способствовали утверждению всех необходимых правовых, административных и образовательных мер по обеспечению адекватной защиты детей от любых форм торговли людьми, в том числе от угроз со стороны их собственных родителей.
Only strengthened cooperation among United Nations bodies, Governments and civil society through partnerships to build local capacity would enable them to meet the challenges of the promotion and protection of human rights. Только более тесное сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций, правительствами и гражданским обществом в рамках партнерств, направленных на укрепление местного потенциала, позволит им успешно решать задачи в области поощрения и защиты прав человека.
He made clear, however, that the best way to defend the Territory from a federal takeover was to improve Government efficiency and compliance with both local and federal regulations. Однако он со всей ясностью указал, что наилучшим путем защиты территории от поглощения федеральными органами является повышение эффективности работы правительства и соблюдение как местных, так и федеральных положений.
In several communications and in her reports after official country visits, the Special Representative has expressed concern over alleged collusion between local or national authorities and the private sector, which have led to violations against defenders working on ESCR. В ряде сообщений и в своих докладах по итогам официальных поездок в страны Специальный представитель выразила озабоченность по поводу существования предполагаемого сговора между местными или национальными органами власти и частным сектором, результатом которого являются нарушения прав правозащитников, занимающихся поощрением ЭСКП.
Other training initiatives are promoted, planned, carried out and monitored by the Regional Superintendencies of the Penitentiary Administration or are carried out in the framework of local agreements and partnerships. Другие инициативы в области профессиональной подготовки поощряются, разрабатываются, осуществляются и контролируются региональными надзорными органами Администрации пенитенциарных учреждений и реализуются в рамках местных соглашений и партнерств.
What major changes, if any, have occurred in the fields of legislation, institutional set-up and distribution of responsibilities between central, regional and local administrations? с) Какие крупные изменения, если таковые имели место, произошли в области законодательства, институциональной структуре и распределении обязанностей между центральными, региональными и местными органами власти?
(b) Level of introduction of public service obligation by the State or local self-government unit, i.e. level of State determination to subsidize unprofitable transport in passenger traffic. Ь) объема обязательных перевозок транспортом общего пользования, установленного государством или местными органами самоуправления, т.е. уровня готовности государства субсидировать нерентабельные пассажирские перевозки.
These measures would be even more efficient if local jurisdictions improve their capacity to plan (the Multi-Year Investment Planning tool and associated training materials developed by the EAP Task Force could help in this regard). Улучшение местными органами публичной власти качества своей работы по планированию позволило бы дополнительно повысить эффективность таких мер (подспорьем в этом могли бы стать Инструмент среднесрочного планирования инвестиций и разработанные СРГ ПДООС учебные материалы по этому вопросу).
UNOMIG military observers continued to perform their mandated tasks by conducting daily ground patrols, liaising with local administrations and law enforcement agencies on both sides of the ceasefire line and coordinating with the CIS peacekeeping force. Военные наблюдатели МООННГ продолжали выполнять предусмотренные их мандатом задачи путем ежедневного наземного патрулирования, поддержания связи с местными властями и правоохранительными органами по обе стороны линии прекращения огня и координации действий с миротворческими силами СНГ.
The Tenth Plan, which is to be launched in 2008, is being prepared through an extensive consultation process with local levels of government and community leaders. Подготовка десятого плана, выполнение которого должно начаться в 2008 году, осуществляется на основе широкого процесса консультаций с местными органами управления и руководителями общин.
Policy analysis, technical assistance, cooperation within the United Nations system and networking with relevant bodies is being undertaken in this area to strengthen and integrate local creative economies into national strategies and global markets. В этой области осуществляется работа по таким направлениям, как анализ политики, техническая помощь, сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и налаживание связей с соответствующими органами, в целях укрепления и интеграции местной креативной индустрии в национальные стратегии и глобальные рынки.
(b) Establishing mechanisms and procedures for citizen participation at the local level to facilitate the property title award process in settlements prioritized by the municipal authorities; Ь) создание механизмов и процедур участия граждан на местном уровне в целях содействия процессу оформления прав собственности в поселениях, обозначенных в качестве приоритетных органами местного самоуправления;
It aims to bridge the knowledge gap between academia, local and central Government by facilitating communication, professional networking, learning and exchange of information within Korea and at the international level. Центр призван ликвидировать разрыв в знаниях между академическими кругами, местными и центральными органами управления за счет облегчения коммуникаций, профессиональных контактов, учебных программ и обмена информацией в Корее и на международном уровне.
Finally, urban transport should be considered as a specific aspect of "inland transport", but it is often run under control of local or national authorities, without international implications. И наконец, в качестве одного из конкретных элементов "внутреннего транспорта" следует рассматривать городской транспорт, который зачастую контролируется местными или национальными органами власти и не имеет отношения к международному контексту.
Establishing genuine partnerships with governmental bodies and local, national, regional and international institutions seeking to promote a culture of human rights. налаживания подлинного партнерства с правительственными органами и местными, национальными, региональными и международными учреждениями, занимающимися формированием культуры уважения прав человека;