| Two National Officers support the Deputy Special Representative in his day-to-day interaction with local entities. | В повседневных контактах с местными органами заместителю Специального представителя оказывают помощь два национальных сотрудника. |
| Numerous other claims resulting from peacekeeping operations and reviewed by local and Headquarters claims review bodies were also not included. | Также не были включены другие многочисленные иски, связанные с операциями по поддержанию мира и рассматриваемые органами по рассмотрению требований на местах и в Центральных учреждениях. |
| Cooperation with the local and regional authorities is necessary to reach this goal. | Для выполнения этой задачи необходимо расширять сотрудничество с местными и региональными органами власти. |
| In addition, investigations are being carried out into allegations of human rights violations by the local police. | Кроме того, ведутся расследования по обвинениям в совершении местными органами полиции нарушений прав человека. |
| Italy had also committed itself to strengthen drift-net enforcement efforts by local maritime authorities. | Италия обязалась также активизировать прилагаемые местными морскими органами усилия по обеспечению соблюдения мер, касающихся дрифтерного промысла. |
| Particular emphasis should be placed on cost sharing between local and central authorities in implementing employment policies. | Особое внимание должно уделяться вопросу о распределении расходов на осуществление программ в области расширения занятости между местными и центральными органами власти. |
| The representative items are selected by the local statistical offices on the basis of centrally defined specifications. | Отбор товаров-репрезентантов производится местными статистическими органами на основе определенных в централизованном порядке спецификаций. |
| The homes for temporary placement are established by local governing agencies and operate under the supervision of the Ministry of Internal Affairs. | Временные приюты создаются местными органами управления и функционируют под контролем министерства внутренних дел. |
| Financial decentralization should stimulate and foster local responsibility and the use of resources for quality service delivery and socio-economic development. | Финансовая децентрализация должна стимулировать и поощрять принятие местными органами на себя ответственности за предоставление качественных услуг и социально-экономическое развитие и использование ими ресурсов в этих целях. |
| On various occasions, the Lawyers Committee provided technical advice and assistance to local and national non-governmental organizations on their cooperation with the treaty bodies. | В ряде случаев Комитет юристов предоставлял технические консультации и помощь местным и национальным неправительственным организациям по вопросам сотрудничества с договорными органами. |
| The activities constituted an open approach to inter-community relations and were widely reported by national and local radio, television and the press. | Проведение подобных мероприятий ознаменовало открытый подход к межобщинным отношениям и широко освещалось национальными и местными органами радиовещания, телевидения и печати. |
| The Ombudsman brings his office's experience of relations with the country's various national and local administrations. | Посредник Республики использует опыт этого учреждения в отношениях с различными национальными и местными административными органами. |
| The local people's committee is also the administrative and executive organ of State power at the corresponding level. | Местные народные комитеты являются также административными исполнительными органами соответствующей местной власти. |
| There was fruitful cooperation between local and central authorities and women's non-governmental organizations, enabling the latter to influence decision-making. | Между местными и центральными органами и женскими неправительственными организациями осуществляется плодотворное сотрудничество, благодаря которому у последних появляется возможность влиять на процесс принятия решений. |
| In some cases, however, implementation has been constrained by poor cooperation between central ministries and local and regional authorities. | Однако в некоторых случаях их осуществлению препятствует слабая координация между центральными министерствами и местными и региональными органами власти. |
| He asked that UNCTAD contact national authorities to promote the concept and provide assistance to staff of their universities in meeting local needs. | Оратор рекомендовал ЮНКТАД наладить контакты с национальными компетентными органами в целях распространения этой концепции и оказания содействия сотрудникам их университетов в работе по удовлетворению потребностей на местном уровне. |
| The trend towards decentralization over the last decade reflects the acceptance by many national and subnational governments of the effectiveness of local action. | Наметившаяся в последнее десятилетие тенденция к децентрализации свидетельствует о признании многими национальными и субнациональными органами власти эффективности действий на местах. |
| Increase cooperation between international agencies, national Governments and local and subnational governments in using globalization as a tool to support sustainable development. | Расширить сотрудничество между международными учреждениями, национальными правительствами и местными и субнациональными органами государственного управления в деле использования глобализации в качестве средства поддержки устойчивого развития. |
| This includes formulating and implementing innovative modalities for power-sharing that provide for genuine financial decentralization and local autonomous decision-making. | Сюда входят разработка и осуществление новых форм разделения полномочий, которые предусматривают реальную финансовую децентрализацию и самостоятельное принятие решений местными органами. |
| Furthermore, the local committees on contracts are advisory bodies whose recommendations are subject to further scrutiny and review. | Кроме того, следует иметь в виду, что местные комитеты по контрактам являются лишь консультативными органами, рекомендации которых подлежат дальнейшему рассмотрению и изучению. |
| It was also cooperating with local bodies on microfinancing projects. | Оно поддерживает также сотрудничество с местными органами в осуществлении проектов микрофинансирования. |
| Private houses are equipped in conformity with the provisions of local self-governing bodies and representatives of invalids' public organizations. | Оборудование индивидуальных жилых домов производится в порядке, определяемом органами местного самоуправления с участием представителей общественных организаций инвалидов. |
| Plans are subjected to strict scrutiny and the authorization for building and the certificate for urbanization is issued by the local public administration. | Планы обустройства территории подвергаются тщательной проверке; разрешение на строительство и сертификат на пользование выдаются местными государственными органами. |
| The local public authorities fix the manner of distribution and the amount of the material contribution. | Порядок назначения и размер оказываемой материальной помощи устанавливается органами местного публичного управления. |
| The Organization has endeavoured to network with local, national and international bodies to carry out specific programmes. | Организация стремится поддерживать связь с местными, национальными и международными органами в целях осуществления конкретных программ. |