The Resource Management Amendment Act provides more clarity on the requirements for Maori consultation in the resource consent process and the local authority resource management plan-making process. |
Закон о внесении поправок в Закон о рациональном использовании природных ресурсов затрагивает вопрос о необходимости проведения консультаций с маори в процессе достижения соглашения об использовании ресурсов, а также в процессе разработки местными органами власти планов по их рациональному использованию. |
The first group relates to public sector directives, which cover procurement by public bodies in general such as the State, local and regional authorities, associations formed by the above bodies and bodies governed by public law. |
К первой группе относятся директивы в отношении государственного сектора, которыми регулируются закупки, производимые государственными органами в целом, например собственно государством, местными и региональными органами власти, ассоциациями таких органов и органами, деятельность которых подпадает под действие публичного права. |
The local health authorities have developed information packs for the purpose of conducting medical consultations among members of high-risk groups and a system of medical consultations among such groups has been set in place. |
Местными органами здравоохранения разработаны информационные материалы для проведения медико-консультативной работы среди лиц групп риска, внедрена система медицинских консультаций среди лиц групп риска. |
We will encourage Austrian insurance companies to participate in the work of the International Commission on Holocaust Era Insurance Claims. We will seek to improve the practical application of the Art Restitution Law of 1998 and encourage similar restitution steps among local and regional governmental bodies. |
Мы попытаемся усовершенствовать практическую применимость Закона о реституции предметов искусства от 1998 года и будем приветствовать аналогичные шаги по реституции, предпринимаемые местными и региональными правительственными органами. |
The President of the Republic, the Council of Ministers, the Ministry of Transport and Communications and other State bodies, including local councils of deputies, executive and administrative authorities acting within their spheres of competence, regulate and manage transport on behalf of the State. |
Государственное регулирование и управление транспортом осуществляетсяПрезидентом Республики Беларусь, Советом Министров Республики Беларусь, Министерством транспорта и коммуникаций Республики Беларусь, другимигосударственными органами, в том числе местными Советами депутатов, местнымиисполнительными и распорядительными органами в пределах их полномочий. |
The people's committees of the province, city and county exercises the function of the local organ of State power when the People's Assembly at the corresponding level is not in session and the administrative and executive organ of State power. |
Он подотчетен ВНС, а в период между его сессиями - ПВНС. Провинциальные, городские и уездные народные комитеты являются местными органами власти в период между сессиями соответствующих народных собраний и административными исполнительными органами местной власти. |
The Supreme People's Procuratorate is responsible to the National People's Congress and its Standing Committee, and the local people's procuratorates are responsible to the State judicial bodies which established them and to higher-level procuratorates. |
Верховная народная прокуратура ответственна перед Всекитайским собранием народных представителей и его Постоянным комитетом, а местные народные прокуратуры - перед государственными судебными органами, их учредившими, и перед вышестоящей прокуратурой. |
In 2003, the local prosecution authorities registered 15927 alleged crimes of violence against women and closed investigations regarding 15857 crimes. Of these, 4808 of the suspicions led to legal action. |
в 2003 году местными органами прокуратуры было зарегистрировано 15927 предполагаемых преступлений, связанных с насилием в отношении женщин, и проведено 15857 расследований, по итогам которых было возбуждено 4808 судебных дел; |
Prepare Best Practice Guidance in Reducing Gas Leakage Rates throughout the gas chain, taking into account, when implementing it, the local conditions for use by industry, regulators, and policy-setters. |
подготовить для использования в промышленности регулирующими органами и разработчиками политики руководство по передовой практике устранения утечек газа по всей производственно-сбытовой цепочке в газовом секторе, при осуществлении которого принимались бы во внимание местные условия. |
The law provides inter alia that the Office is competent to issue arrest warrants, oversee a significant number of laws and by-laws adopted by a great number of central and local State bodies |
Этим законом, в частности, предусмотрено, что прокуратура уполномочена давать санкцию на арест, осуществлять надзор за исполнением законов и подзаконных актов, издаваемых многочисленными центральными и местными государственными органами, имеет косвенное право выступать с |
In regard to access to housing, Acsé has signed agreements and framework-agreements with key national figures with the aim of preventing and combating discrimination, by establishing local action plans and regional plans for preventing and combating discrimination. |
Что касается доступа к жилью, то АССР заключило с национальными директивными органами соглашения и рамочные договоры, с тем чтобы задача по предупреждению дискриминации и борьбе с нею решалась в рамках реализации местных и региональных планов действий по предупреждению дискриминации и борьбе с нею. |
In implementation of Presidential decrees and Government resolutions, the State Committee for Land Management has, jointly with local regional, city and district authorities, reorganized agricultural enterprises into private farms, in accordance with the Regulations on the reorganization of agricultural enterprises and organizations. |
Государственный комитет Республики Таджикистан по землеустройству во исполнение Указов Президента Республики Таджикистан, Постановлений Правительства Республики Таджикистан, согласно Положения о реорганизации сельскохозяйственных предприятий и организаций совместно с местными органами государственной власти областей городов и районов реорганизовывал сельскохозяйственные предприятия в дехканские хозяйства. |
The PDALPD was instituted by the Act of 31 May 1990 for the purpose of giving effect to the right to housing; it is run by the State and the local authority, the Department |
ДПДОЖО являются механизмом, который был создан на основании Закона от 31 мая 1990 года об осуществлении права на жилище и управляется государством, местными органами власти и департаментом. |
With the financial assistance of the Belarus office of UNHCR, necessary repairs and refurbishment have been carried out in dwellings allocated by local executive and organizational authorities to house refugees in Pinsk, Liozno, Minsk, Logoisk and the Minsk region. |
При финансовой поддержке УВКБ ООН произведен необходимый ремонт и благоустройство жилых помещений, выделенных местными исполнительными и распорядительными органами для расселения беженцев в городе Пинске Брестской области, городе Лиозно Витебской области, городе Минске, городе Логойске и в Минской области. |
12The police authority has set up human rights education courses in the police educational institutions and all local police academies nationwide to strengthen human rights education, allowing all police officers to complete 10 hours of human rights education annually. |
В целях укрепления системы образования по правам человека органами полиции были организованы курсы по правам человека в образовательных учреждениях полиции и во всех полицейских академиях страны, предусматривающие ежегодное прохождение всеми сотрудниками полиции 10-часовых курсов по правам человека. |
The fulcrum of the project is to integrate the health services offered by the ASL districts with the social-care services offered by the local bodies, also thanks to the adoption of joint instruments for planning, managing the services and assessing needs. |
Центральным звеном проекта является объединение медицинских услуг, оказываемых местными отделениями санитарных служб, и услуг социальной помощи, оказываемых местными органами власти, в том числе благодаря принятию совместных инструментов в области планирования, управления услугами и оценки потребностей. |
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. |
Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов. |
To ensure the same standard of quality and efficiency is maintained at this interface between local prosecution offices/courts and the Office of the Prosecutor, core staffing is required to support this work during the biennium 2012-2013; |
В целях обеспечения поддержания на прежнем уровне качества и эффективности работы этого подразделения, служащего механизмом взаимодействия между местными органами обвинения/судами и Канцелярией Обвинителя, необходимо сохранить основной штат для поддержки этой деятельности в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов; |
Hotlines should provide practical aid and support to child victims in all the local languages and the languages of neighbouring countries and be connected with and able to contact relevant authorities when necessary; |
Такие «телефоны доверия» должны оказывать практическую помощь и поддержку пострадавшим детям на всех местных языках и языках соседних стран и иметь возможность при необходимости связаться с соответствующими органами власти; |
The provincial and municipal assemblies of people's power in the country's political-administrative divisions are the supreme local organs of State power and are accordingly invested with supreme authority to perform the functions of the State in their respective jurisdictions. |
Провинциальные и муниципальные ассамблеи народной власти, образуемые в политико-административных единицах, на которые делится национальная территория, являются высшими органами государственной власти на местах и облечены самой высокой властью для осуществления государственных функций в соответствующих политико-административных единицах. |
The action plan should be formulated in cooperation with the key players, i.e. various administrative bodies, line ministries, industry and the general public, as well as with different decision-making levels (local, regional and central). |
участниками процесса, т.е. различными органами управления, однопрофильными министерствами, промышленными предприятиями и широкой общественностью, а также с директивными органами разных уровней (местные, региональные и центральные). |
The League's official aims are "To promote fellowship and understanding between Māori and European women and to cooperate with other women's organizations, Departments of State, and local bodies for the furtherance of these objects." |
Её цель была обозначена как «развитие братства и понимания между маорийскими и европейскими женщинами и сотрудничество с другими женскими организациями, государственными и местными органами власти для продвижения своих взглядов». |
There is therefore a need to explore and establish systems of divestiture and privatization of land-services delivery, the strengthening of community land governance systems and the revesting of a radical title to land in favour of citizens or local community organs at large; |
В этой связи необходимо изучить и разработать системы разгосударствления собственности и приватизации земельных услуг, укрепления общинных систем землепользования и восстановления радикального права на владение землей гражданами или местными общинными органами в целом; |
Regional tobacco control plans were drafted in all provinces and are being put into practice by local health authorities in conjunction with educational, cultural, fitness and sporting establishments, law enforcement bodies, the media and NGOs; |
во всех областях Беларуси разработаны региональные планы мероприятий по борьбе с табакокурением, которые осуществляются местными организациями здравоохранения совместно учреждениями образования, культуры, физической культуры и спорта, органами охраны правопорядка, средствами массовой информации, неправительственными организациями; |
DHS and other Federal, State and local analysts use PCII to pursue greater security for the United States, focusing primarily on: |
Она используется министерством национальной безопасности и другими аналитическими органами на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне для укрепления национальной безопасности Соединенных Штатов, прежде всего на основе: |