I must emphasize that failure to address the demand side of the small arms and light weapons plague is likely to render all our other efforts nothing more than an exercise in futility. |
Я должен подчеркнуть, что если не решить проблему спроса на стрелковое оружие и легкие вооружения, то все наши другие усилия могут оказаться тщетными. |
However, let us not lose sight of the fact that small arms and light weapons are today the primary means used by terrorists to carry out their crimes. |
Однако не следует упускать из виду тот факт, что стрелковое оружие и легкие вооружения являются сегодня основными видами оружия, используемыми террористами для совершения своих преступлений. |
In particular, this could mean the introduction of what has so far been viewed as somewhat taboo equipment, such as light aircraft carriers or nuclear submarines. |
В частности, это может означать введение оборудования, считавшегося до сих пор запретным, как, например, легкие авианосцы или ядерные подводные лодки. |
In that context, small arms and light weapons should not be regarded as if they were any other kind of merchandise that is offered for sale in global, regional or national markets. |
В этом контексте стрелковое оружие и легкие вооружения не должны рассматриваться как обычный товар, выставленный на продажу на глобальном, региональном и национальном рынках. |
The Committee notes as positive the State's appeals against court decisions pronouncing light sanctions for parents abusing and neglecting their children (e.g. Cr.A (Be'er-Sheva) 7161/02 The State of Israel v. Z.Y. (12.2.2003). |
Комитет позитивно оценивает обжалование государством решений судов, выносивших легкие приговоры родителям детей в случаях проявления жестокости и отсутствия о них заботы (например, решение суда в Беэр-Шеве по делу 7161/02, Государство Израиль против З.И. (12.2.2003)). |
Children aged 14 may be allowed to work, with their parents' consent, for periods of production-work experience as well as at light tasks which have no harmful effects on their health. |
С согласия родителей допускается прием на работу лиц, достигших 14-летнего возраста, в период прохождения производственной практики, а также на легкие работы, которые не оказывают вредного воздействия на их здоровье. |
The invention relates to techniques for processing coal into coke, and can be used in the coal mining industry in order to decompose coal into light fractions and produce coke. |
Изобретение относится к технологиям переработки угля на кокс и может быть использовано в промышленности добывания угля с целью его разложения на легкие фракции и создание кокса. |
Equally relaxing is the stunning rooftop garden, where evening drinks and light snacks are served while you gaze out at a view which extends over nearby Santa Maria in Trastevere church, Piazza Venezia and the Aventine hill. |
Столь же расслабляющий эффект имеет прекрасный сад на крыше, где вечером подаются напитки и легкие закуски. Оттуда можно полюбоваться видом на расположенные поблизости церковь Святой Девы Марии, Венецианскую площадь и Авентинский холм. |
My Government wishes to express its determination to continue to support and complement the current efforts aimed at creating an international instrument to identify, mark and trace small arms and light weapons with respect to the illicit trade in such weapons. |
Мое правительство хотело бы заявить о своей решимости продолжать поддерживать и дополнять нынешние усилия, направленные на разработку международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные легкие вооружения и стрелковое оружие в том, что касается незаконной торговли этим оружием. |
Minirack is a light weight shelving system optimally utilizing the space and providing the functional setting of the systems of smaller and medium loading capacity for the storage of individual goods on the shelves. |
Легкие полочные стеллажи Minirack служат для оптимального использования пространства и обеспечивают функциональность размещения стеллажей малой и средней грузоподъемности для хранения товаров в индивидуальной упаковке на полках. |
The Bar do Palácio, is the best place for a work or leasure meeting, with a special light course service and alive Jazz in some days of the week, is open until 01.00. |
Бар do Palácio, является наилучшим местом для деловой или неформальной встречи, где подаются легкие закуски, а несколько раз в неделю играет живой джаз. Бар работает до 01:00. |
The first wave of the aroma, usually light vanilla tones, can be perceived at a distance of 5 cm from the edge of the glass. |
Первая «волна» аромата ощущается на расстоянии 5 см от края бокала, - как правило, это легкие ванильные тона. |
Very light, extremely resistant and absolutely budgte-priced - Klick-Tec-Roofs captivate under all conditions: Defying hurricanes, strong hailstorms, exceeding weight of snow, incessant rain. |
Очень легкие, особо стойкие и недорогие кровли "клик-тек" не подведут в любых условиях: выдержат ураган, сильный град, обильный снегопад, затяжные дожди. |
Directly from the frontline of the development of methods and techniques, we offer a complete range of high quality heavy compaction machines, as well as extremely reliable light construction and concrete equipment. |
Помимо активной разработки технологических процессов и методик, мы предлагаем полный спектр высококачественных мощных машин для уплотнения дорожно-строительных материалов, а также очень надежные легкие машины и оборудование для выполнения бетонных работ. |
By applying Eulithe panels under the surface of stone materials, such as natural and composite stones, rolled sections, steel, acrylic materials and china it is possible to obtain very light manufactured articles, maintaining high features of structural rigidity. |
Применяя плиты Eulithe в качестве основы для тяжелых материалов, таких как натуральный камень или искусственный, ламинаты, сталь, акриловые или керамические материалы, можно получить легкие по весу изделия, сохраняя при этом высокие данные жесткости конструкции. |
Within days naval divers removed her light AA guns for fitting to other ships and her foremast was used as a navigational warning and datum by her sister ship Arrow whilst she bombarded Goose Green. |
Через несколько дней водолазы подняли с затопленного корабля легкие зенитные орудия, чтобы установить их на других кораблях, фок-мачта использовалась в качестве навигационного предупреждающего знака и ориентир для фрегата «Эрроу», когда он обстреливал Гуз-Грин. |
Until the middle of 1945, Soviet tank units stationed in the Far East were armed largely with obsolete BT and T-26 light tanks. |
До середины 1945 года на вооружении советских танковых частей, дислоцировавшихся на Дальнем Востоке, состояли в основном устаревшие легкие танки БТ и Т-26. |
Because of that, the left fuel tank was penetrated and the driver was wounded by a fragment of armour. The rest of the crew received light burns. |
В результате чего был пробит левый топливный бак, механик водитель был ранен осколками брони, а остальные члены экипажа получили легкие ожоги. |
Contaminants which migrate in the aquifers over the long distance and are sources of contamination of transboundary groundwater are nitrates, oil hydrocarbons and light non-aqueous phase liquids (LNAPLs), heavy metals and radionuclides. |
В число загрязнителей, которые мигрируют в водоносных горизонтах на большие расстояния и являются источником загрязнения трансграничных подземных вод, входят нитраты, углеводороды нефти и легкие безводные вещества в жидкой фазе, тяжелые металлы и радионуклиды. |
However, the excessive accumulation, uncontrolled circulation and illicit trade in conventional weapons, including small arms and light weapons and ammunition, not only pose a serious threat but, more important, continue to kill and maim millions of people throughout the world today. |
Однако избыточное накопление, бесконтрольный оборот и незаконная торговля обычными вооружениями, включая стрелковое оружие и легкие вооружения, - это не только серьезная угроза, но и причина гибели и увечий миллионов людей в современном мире, что делает эту проблему еще острее. |
Mr. Pimm said that women should be more actively involved in the discussion of arms control, in view of their vulnerability to threats from small arms and light weapons. |
Г-н Пимм заявил, что в обсуждение проблем контроля над вооружениями следует активнее вовлекать женщин, учитывая их уязвимость перед угрозой, которую представляют стрелковое оружие и легкие вооружения. |
Mr. Garrigues (Spain) noted that according to the International Committee of the Red Cross (ICRC), small arms and light weapons had been used either exclusively or primarily in 101 conflicts between 1989 and 1996. |
Г-н Гарригес (Испания) отмечает, что, по данным Международного комитета Красного Креста (МККК), стрелковое оружие и легкие вооружения в период с 1989 по 1996 год применялись в качестве единственного или главного средства в 101 конфликте. |
It is also a fact that in tunnels with several lanes in the same direction, light vehicles would fill up the 100 m gaps between two lorries. |
Необходимо отметить также, что в туннелях с несколькими полосами движения в одном направлении легкие транспортные средства вклинивались бы в 100-метровое пространство, разделяющее два грузовых автомобиля. |
As we have repeatedly stated, small arms and light weapons have been used by those that would seek to destabilize our region through criminal networks involved in the trafficking of drugs, weapons and human beings. |
Как мы уже неоднократно отмечали, стрелковое оружие и легкие вооружения используются теми, кто пытается дестабилизировать обстановку в регионе, используя для этого преступные сети, участвующие в незаконном обороте наркотиков и оружия и незаконной торговле людьми. |
Mr. Nezhurko was clubbed twice with a nightstick and sustained light injuries. On 11 September 2008 the case, with an indictment, was referred to a court. |
При этом нанес Нежурко И.В. два удара спец-средством "Тонфа", причинив легкие телесные повреждения. 11.09.2008 года дело с обвинительным заключением направлено для рассмотрения в суд. |