Unfortunately, despite innovative regional agreements such as the Nairobi Protocol and the Economic Community of West African States (ECOWAS) moratorium on small arms and light weapons, implementation of the Programme of Action has been uneven and slow. |
К сожалению, несмотря на новаторские региональные соглашения, в частности подписание Найробийского протокола и установление Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) моратория на стрелковое оружие и легкие вооружения, осуществление Программы действий было неравномерным и медленным. |
To complete the picture, I would like to mention that Romania has in place a strong national system for the control of imports and exports of strategic goods, including small arms and light weapons. |
Чтобы дополнить картину, я хотела бы упомянуть, что Румыния располагает сильной национальной системой контроля за импортом и экспортом стратегических товаров, включая стрелковое оружие и легкие вооружения. |
Many distinguished guests were present at the conference and they highlighted the importance of the United Nations Programme of Action as a road map for efforts to address the scourge of small arms and light weapons. |
На Конференции присутствовали многочисленные уважаемые гости, и они подчеркнули важность ооновской Программы действий как дорожной карты по преодолению такой напасти, как стрелковое оружие и легкие вооружения. |
To prevent terrorist and other criminal organizations from acquiring small arms and light weapons, States are encouraged to develop a common approach, including the establishment of norms and standards, in order to fight terrorism and organized crime. |
Чтобы лишить террористические и другие преступные организации возможности приобретать стрелковое оружие и легкие вооружения, государствам рекомендуется разработать единый подход к борьбе с терроризмом и организованной преступностью, включая выработку норм и стандартов. |
It is a well-known fact that small arms and light weapons maim and kill hundreds of thousands of people every year, create fear and insecurity, divert resources needed elsewhere and hinder post-conflict recovery. |
Хорошо известно, что стрелковое оружие и легкие вооружения ежегодно калечат и убивают сотни тысяч людей, сеют страх и неуверенность, отвлекают ресурсы, необходимые в других сферах, и препятствуют постконфликтному восстановлению. |
No threat arising from weapons of mass destruction should allow us to neglect the fact that small arms and light weapons cause thousands of deaths every day throughout the world and are wielded against peace, security and human rights in myriad forms. |
Никакая угроза, вызванная оружием массового уничтожения, не должна заставить нас забыть о том, что стрелковое оружие и легкие вооружения ежедневно убивают тысячи людей во всем мире и бесчисленным количеством способов используются для действий, направленных против мира, безопасности и прав человека. |
My country believes that a great step forward in disarmament would be taken if common international norms were adopted for the import, export and transfer of conventional weapons, including small arms and light weapons. |
Моя страна считает, что серьезным шагом вперед в деле разоружения стало бы принятие единых международных норм в области импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, включая стрелковое оружие и легкие вооружения. |
The Board noted that, initially, a share of the residual oil from the refining process was transacted through barter sales in exchange for light oil products and other commodities such as electricity. |
Совет отметил, что первоначально определенная доля остающейся после процесса очистки нефти реализовалась через бартерные продажи в обмен на легкие нефтепродукты и другие товары, такие, как электроэнергия. |
Heavy guns, vehicle-mounted machine guns, RPGs and light weapons were used by both sides. |
Обе стороны использовали крупнокалиберные пулеметы, пулеметы, установленные на автотранспортных средствах, РПГ и легкие вооружения. |
It was also reported that a portion of the weapons being sold, including pistols, AK-47s and light machine guns, came from Ethiopia and were brought into Somalia for sale in the border area of Kenya. |
Кроме того, сообщалось, что часть продаваемого оружия, включая пистолеты, АК47 и легкие пулеметы, поступают из Эфиопии и доставляются в Сомали для продажи в пограничных районах Кении. |
The use of such arms, even if they are classified as light weapons, is responsible for heavy loss of human life, not to mention the damage it does to socio-economic development. |
Применение таких вооружений, путь даже их квалифицируют как легкие, сопряжено с тяжкими людскими потерями, не говоря уж об ущербе социально-экономическому развитию. |
Children aged 14 may also be employed during periods of production training or, with their parents' consent, in light work which does not harm their health. |
Допускается также прием на работу лиц, достигших 14-ти лет в период прохождения ими производственной практики, а также на легкие работы, которые не оказывают вредного воздействия на их здоровье, с согласия их родителей. |
(a) They are considered illicit under the law of the State within whose territorial jurisdiction the small arm or light weapon is found; |
а) они считаются незаконными согласно законам государства, в пределах территориальной юрисдикции которого стрелковое оружие или легкие вооружения были обнаружены; |
Small arms and light weapons have been used time and again in violent conflict, contributing to the destabilization and devastation of communities in many countries, including in the Pacific. |
Стрелковое оружие и легкие вооружения неоднократно использовались в ходе кровопролитных конфликтов, усугубляя дестабилизацию и опустошение, жертвами которого стало население многих стран, включая Тихоокеанский регион. |
While Myanmar attaches great importance to the question of weapons of mass destruction, we also recognize the danger posed to human populations around the world by small arms and light weapons. |
Придавая большое значение вопросу оружия массового уничтожения, Мьянма вместе с тем признает опасность, которую представляют для людей во всем мире стрелковое оружие и легкие вооружения. |
Only two disarmament issues - those of landmines and small arms and light weapons - found reflection in the outcome document of the September High-level Plenary Meeting due to the existing humanitarian consensus. |
Только два вопроса, касающиеся разоружения, - противопехотные мины и стрелковое оружие и легкие вооружения - нашли отражение в итоговом документе сентябрьского пленарного заседания высокого уровня благодаря консенсусу, который сложился в гуманитарной области. |
The dangers posed by WMDs should not lead us to underestimate the gravity of the proliferation of conventional weapons, such as small arms and light weapons, and landmines. |
Опасности, которые представляет ОМУ, не должны привести к недооценке нами серьезности распространения обычных видов оружия, таких как стрелковое оружие, легкие вооружения и наземные мины. |
For small arms and light weapons remain the weapons of choice that are indiscriminately used in conflicts, as well as in other forms of violence, including criminal behaviour. |
Ибо стрелковое оружие и легкие вооружения по-прежнему остаются излюбленным видом оружия, которое неизбирательно применяется в ходе конфликтов, а также при осуществлении других действий с применением насилия, включая преступность. |
It is true that small arms and light weapons alone do not provoke armed conflicts, but without them the scope and duration of such conflicts would be diminished. |
Конечно, сами по себе стрелковое оружие и легкие вооружения не провоцируют вооруженные конфликты, однако без них масштабы и продолжительность таких конфликтов существенно сократились бы. |
In this regard permit me to note that small arms and light weapons, in particular, pose a threat to the national security infrastructure, impede social and economic development and can even be the cause of the destabilization of an entire region. |
В этой связи позвольте мне отметить, что стрелковое оружие и легкие вооружения, в частности, создают угрозу для инфраструктуры национальной безопасности, препятствуют социально-экономическому развитию и даже могут стать причиной дестабилизации всего региона. |
Efforts in this area must be sustained, in particular to ensure that legally binding measures are adopted and to take into account the question of munitions, without which light weapons could not be deployable. |
Усилия в этой области необходимо продолжать и, в частности, обеспечить принятие юридически обязательных мер и учесть вопрос о боеприпасах, без которых легкие вооружения не могут применяться. |
Nigeria has always maintained that conflict prevention measures and the pursuit of negotiated solutions to conflicts remain the most effective approach to minimizing the demand for illicit small arms and light weapons. |
Нигерия всегда исходила из того, что осуществление мер предупреждения конфликтов и поиск путей разрешения споров в рамках переговоров являются наиболее действенным подходом, позволяющим в максимальной степени сократить спрос на незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения. |
While the nuclear threat is in the spotlight today, conventional weapons, in particular small arms and light weapons, are no less important. |
Хотя сегодня в центре внимания находится ядерная угроза, не меньшее значение имеют и обычные вооружения, в особенности стрелковое оружие и легкие вооружения. |
And this is the place to note with satisfaction the transformation into a convention of the moratorium on light weapons of the Economic Community of West African States, which strengthens the legal basis for countries in that subregion. |
И в этой связи уместно с удовлетворением отметить факт превращения в конвенцию введенного Экономическим сообществом западноафриканских государств моратория на легкие вооружения, что способствует укреплению правовой базы для стран в этом субрегионе. |
Without minimizing the importance of efforts in the nuclear disarmament and non-proliferation field, as others have noted, small arms and light weapons kill and maim thousands of people daily and exacerbate tension in zones of conflict, particularly in Africa. |
Отнюдь не умаляя важности усилий в области ядерного разоружения и нераспространения, следует, наряду с другими ораторами, указать на то, что стрелковое оружие и легкие вооружения являются причиной ежедневной гибели и увечий тысяч людей и усугубляют напряженность в районах конфликтов, особенно в Африке. |