Foreign nationals and stateless persons who do not have immigrant status must leave the territory of the country within the period specified in the deportation decision. |
Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие статус иммигранта, должны покинуть территорию страны в течение срока, установленного в решении о выдворении за пределы Азербайджанской Республики. |
They - They can't leave the river until they find someone to replace them on board. |
Они... Они не могут покинуть реку, до тех пор, пока не найдут кого-нибудь, кто заменил бы их на борту. Подожди. |
The accumulated stress due to length and obstacles during recording sessions made Marco Pieri and Fabiano Biagini leave the band. |
Из-за накопившегося стресса в связи с затянувшимися сессиями записи «One Piece Puzzle» и сопутствующими трудностями Марко Пьери и Фабиано Бьяджини были вынуждены покинуть состав группы. |
The threatening country would then have to choose whether to accepting a humiliating defeat and stay, or stand on "principle" and leave. |
В этом случае, стране, пытающейся запугивать остальных, придется выбирать между тем, чтобы принять оскорбительное поражение и остаться в союзе, или пойти на «принцип» и покинуть союз. |
Moreover, in the case of Nuremberg, the prosecutors and judges could pack up their bags after the trial and leave Germany for their homes. |
Мы находились в ситуации военного тупика. Кроме того, в случае Нюрнберга после проведения судебного процесса обвинители и судьи могли уже собрать свои вещи и покинуть Германию. |
Huhtasaari believes that the European Union is going to collapse and Finland should leave it. |
Лаура Хухтасаари убеждена, что в скором времени Европейский союз прекратит своё существование и Финляндия должна его покинуть. |
In response, the British instituted a blockade of the islands, stationing ships off every port and seizing any vessel that tried to enter or leave. |
В ответ англичане установили блокаду принадлежавших Франции островов, и захватывали любое судно, которое пыталось войти в порт или его покинуть. |
They eventually tire of their jobs and leave for Bixby, the nearest town. |
Вэл и Эрл решили покинуть Перфекшн и отправиться в Биксби, ближайший город. |
The IAEA official had been instructed by the Agency that in an eventuality such as this one, he should also leave. |
Официальный представитель МАГАТЭ получил распоряжение от Агентства относительно того, что в такой ситуации ему также следует покинуть страну. |
I couldn't fully enjoy your house or your company, and now I must leave. |
Не спрашивай меня, я не скажу ни слова, но должен сей же час покинуть Соплицово. |
Even when identified, the hijacking gangs have been known to bribe local officials to allow them to sell the cargo and leave the port. |
Но даже если подделку раскрывают, известны случаи, в которых похитившие судно бандиты подкупают местных чиновников, и те разрешают им продать груз и покинуть порт. |
If families in an irregular situation did not leave Belgium of their own accord, they could be detained in a closed centre pending deportation. |
Если семьи, не имеющие законных оснований для пребывания в Бельгии, отказываются сами покинуть ее территорию, они могут быть помещены в центр закрытого режима, имея в виду их последующую высылку из страны. |
Ms. NIEDLISPACHER (Belgium) said that persons who had voluntarily admitted themselves to a psychiatric clinic could leave whenever they wanted. |
Г-жа НИЕДЛИСПАХЕР (Бельгия) говорит, что лицам, которые добровольно пошли на госпитализации в психиатрической лечебнице, могут покинуть ее в любой момент по желанию. |
Again a general recorded message had been received saying that people located in the border areas should leave and threatening punitive measures to those who stayed. |
Было опять получено аудиосообщение общего характера, в котором говорилось, что лица, находящиеся в граничащих с больницей районах, должны покинуть их, а к оставшимся будут применены карательные меры. |
leave this place and go to timbuktu. |
"... покинуть и пойти в Тимбукту [город в Мали]." |
It was agreed that all foreign forces should leave the Democratic Republic of the Congo, whether invited or not. |
Кроме того, было достигнуто согласие в отношении того, что все иностранные силы, независимо от того, были ли они приглашены или нет, должны покинуть Демократическую Республику Конго. |
for permanent residence has been denied. you must leave the country no later than tomorrow. |
Вы должны покинуть страну не позже завтрашнего дня. |
In the morning the daughter of the innkeeper informs the puppeteer about her decision to stay - she can not leave her father and her home. |
Появляется дочь трактирщика и говорит кукольнику, что не может покинуть отца и родной дом. |
However Hanafiyah scholars suggest the priests to occasionally leave the mosque, it is feared if obliged continually among the laity, will lift the ruling out of the legal origin. |
Однако Hanafiyah ученые предлагают священникам иногда покинуть мечеть, есть опасения, если обязаны постоянной среди мирян, поднимет правящая вне правового происхождения. |
The children are virtual prisoners; they cannot leave, they cannot go home. |
Покинуть школу нельзя, домой уйти они не могут. |
In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. |
Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. |
When the period of validity of a migrant worker's individual permit has been completed, or when his labour contract is abrogated early, the migrant worker must leave the country. |
При окончании срока действия индивидуального разрешения трудящегося-мигранта либо при преждевременном расторжении трудового договора трудящийся-мигрант должен покинуть страну. |
You know, I want to hurry up and leave this angel in white nurse job behind and slip into a pink negligee instead and really start turning on the charm. |
Знаешь, я хочу поскорее уже покинуть работу этого ангелочка в белом халатике и соскользнуть в розовое неглиже, а не и проявить всё своё очарование. |
Of course, because of the free licensing, if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave - I can't tell anyone what to do. |
Конечно, из-за свободной лицензии, если я плохо исполняю свои обязанности, все добровольцы могут с радостью покинуть проект, так как я не могу никому указывать, что делать. |
Neither of us can leave the palace and neither of us truly belongs. |
Мы не можем покинуть дворец и нам обоим здесь не место. |