| The last intercontinental ballistic missile will leave our territory by the end of 1996. | Последняя межконтинентальная баллистическая ракета должна покинуть нашу территорию до конца 1996 года. |
| My thought, then, is you should leave the state. | А потом вам лучше покинуть штат. |
| For any truce to occur, earl Guthrum, you must leave Wessex once again. | Для этого, ярл Гутрум, ты должен покинуть Уэссекс. |
| Alas, I must leave you now. | Увы, я вынужден вас покинуть. |
| You should leave this planet and never return. | Вы должны покинуть эту планету и никогда не возвращаться. |
| She can't leave until she's found a new situation. | Она не может покинуть наш дом, пока не найдет себе новое место. |
| I must leave thornfield, Mr. | Я должна покинуть Торнфилд, м-р Рочестер. |
| Your son must leave South Park, never to return. | Ваш сын должен покинуть Саут-Парк, и никогда не возвращаться. |
| So you mustn't let her leave the penthouse until this whole mess is resolved. | Так что ты не должна позволить ей покинуть пентхаус, пока все это езобразие не закончится. |
| A citizen of the Slovak Republic may leave his country and stay abroad only with a valid travel document. | Любой гражданин Словацкой Республики может покинуть свою страну и находиться за границей, лишь обладая надлежащим действующим документом. |
| Anyone who can leave the house under their own steam is of no interest to me. | Все, кто могут покинуть дом на своих ногах, меня не интересуют. |
| She can't leave her grandmother. | Она не может покинуть (вою бабушку. |
| Our view is that all foreign troops should leave the Democratic Republic of the Congo. | Мы считаем, что все иностранные войска должны покинуть Демократическую Республику Конго. |
| I'm just going to take my winnings and leave. | А теперь я собираюсь взять мой выигрыш и покинуть стол. |
| If the appeal is rejected, the judgement in first instance becomes enforceable and the individual must leave the country. | При отклонении апелляции решение, принятое в первой инстанции, подлежит исполнению, и соответствующее лицо должно покинуть территорию страны. |
| She claims that it is possible to obtain a passport and leave the country despite serious problems with the authorities. | Она утверждает, что можно получить паспорт и покинуть страну, несмотря на наличие серьезных проблем с властями. |
| Girls may not leave their parents' domicile and live in their own home until they marry. | Девушка может покинуть место жительства своих родителей и проживать в своем собственном доме лишь после замужества. |
| The traffic should flow in such a way that after an incident unaffected vehicles can quickly leave the tunnel. | Транспортные потоки должны быть организованы таким образом, чтобы после инцидента неповрежденные транспортные средства могли быстро покинуть туннель. |
| He has never stated that 'whites should leave Zimbabwe', as you indicate in your letter. | Президент никогда не говорил, что «белые должны покинуть Зимбабве», как Вы указываете в своем письме. |
| When the patient was no longer a carrier of the pathogen, he could leave the hospital with the authorization of the prefect. | Если больной более не является носителем возбудителей заболевания, он может покинуть учреждение, получив разрешение префекта. |
| A foreigner must leave Ukrainian territory within the period specified in the expulsion order. | Иностранец обязан покинуть территорию Украины в срок, указанный в решении о высылке. |
| All foreign fighters should leave Afghanistan immediately. | Афганистан должны немедленно покинуть все иностранные боевики. |
| They may leave the place, or even express their frustration by violence. | Они могут покинуть город или даже выражать крушение своих надежд через насилие. |
| In this regard, Samuel Peters must leave Sierra Leone within 7 days effective Tuesday, 20 March 2001. | В этой связи Самуэль Петерс должен покинуть Сьерра-Леоне в течение 7 дней, начиная со вторника, 20 марта 2001 года. |
| Two visitors were injured by this tear gas attack but could then leave the premises. | От слезоточивого газа пострадали при этом два посетителя, однако они смогли после этого покинуть территорию посольства. |