Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Покинуть

Примеры в контексте "Leave - Покинуть"

Примеры: Leave - Покинуть
You can leave this room at any time, go back to Granny, Ты можешь в любой момент покинуть эту комнату и вернуться к бабушке.
Isogi terminated but unit was destroyed before he could leave station for Mars. Исоги уничтожен, но объект уничтожен до того, как смог покинуть станцию.
If that is something you're unable to contend with, gentlemen, ladies, please, I suggest you leave the theatre now. Если это то, с чем вы не можете смириться, дамы, господа, прошу покинуть театр... сейчас.
The children have little or no money with which to pay for their passage home even if they could leave the plantations on which they work. Даже если дети и в состоянии покинуть плантации, на которых они работают, у них не хватает или вообще нет денег для того, чтобы добраться до дома.
Today I received a delegation from the population and they asked me whether I could give them the means to help them leave the territory. Сегодня я принял делегацию местных жителей, и они спросили меня, могу ли я предоставить им средства для того, чтобы покинуть территорию.
I think you better get off my porch, go get your bags, and please leave right now. Думаю, тебе лучше покинуть мою веранду, собрать вещи и уехать.
And once my heart is beating again and I can leave this place for good, that's where I want to take you. Но как только мое сердце забьется вновь. я смогу навсегда покинуть это место, но уйти я хочу вместе с тобой.
Please tell the two sweet guys that the judge revoked my arrest so I can leave. Вы можете объяснить этим красавцам, что мой арест отменён, и я могу покинуть страну.
Lastly, owing to lack of fuel and non-availability of educational materials, a large number of pupils and students may leave school. И наконец, ввиду нехватки топлива и отсутствия школьных принадлежностей и учебников, большое число учащихся и студентов вынуждены будут покинуть школу.
In a few days I will have left Geneva and I am fully aware that here in the CD I leave more behind than simply friends. Через несколько дней мне придется покинуть Женеву, и я в полной мере отдаю себе отчет в том, что здесь, на КР, я оставляю не просто друзей, а нечто большее.
I underscore these points so that delegations can leave this room relaxed and without any sense of having committed themselves to anything unexpected. Я подчеркиваю это для того, чтобы делегации могли затем спокойно покинуть этот зал, не чувствуя себя связанными какими-то неожиданными обязательствами.
A citizen, male or female, may leave the country for travel or residence abroad, or come back home subject to the Immigration Law and the Regulation on Passport and Visa. При условии соблюдения Закона об иммиграции и Положения о порядке выдачи паспортов и виз гражданин, будь то мужчина или женщина, может покинуть страну с тем, чтобы совершить поездку за рубеж в целях туризма или проживания, а также вернуться домой.
It highlights the fact that disease, starvation and ill treatment of civilians increase when humanitarian agencies, including the ICRC, are directly attacked and must suspend operations or leave a country. В нем подчеркивается тот факт, что распространение болезней, голода и усиление жестокости в отношении гражданского населения чаще отмечается в период, когда гуманитарные учреждения, в том числе и МККК, подвергаются прямым нападениям и вынуждены приостановить свои операции или покинуть страну.
This order is issued by a senior immigration officer or an adjudicator, who determines that a person must leave the country within 30 days, as established by the immigration regulations. Такое распоряжение принимается ответственным работником иммиграционной службы или арбитром, который постановляет, что соответствующее лицо должно покинуть страну в течение 30 дней, предусмотренных нормами иммиграционного законодательства.
In addition to messages transmitted by radio, systems have to be developed which inform drivers that their lives are in danger and that they should leave their vehicle. В дополнение к сообщениям, передаваемым по радио, нужно разработать системы, позволяющие информировать водителей о том, что их жизнь находится в опасности и что им следует покинуть транспортные средства.
Some countries, such as Sri Lanka, require all female migrant domestic workers to have a written contract before they leave the country. В некоторых странах, например в Шри-Ланке, предусматривается, что ТМДП могут покинуть страну лишь в случае наличия у них письменного соглашения.
Internal displacement is a worldwide phenomenon causing suffering for at least 22 million people who have been forced to flee or leave their homes within their own countries. Внутреннее перемещение людей - это явление, характерное для всего мира, приносящее страдания по меньшей мере 22 млн. лиц, которые были вынуждены покинуть свое жилище, оставшись при этом на территории своих стран.
When he raised concerns with his recruiter, he was told that the only way he could leave the party was as a dead person. Когда он рассказал о своем беспокойстве работодателю, ему было сказано, что у него есть лишь один способ покинуть ряды партии - умереть.
Aliens and stateless persons must leave Azerbaijani territory within the period specified in the deportation order. Иностранцы и лица без гражданства должны покинуть территорию Азербайджанской Республики в срок, установленный решением о выдворении за пределы Азербайджанской Республики.
Those who couldn't leave Myanmar, or didn't want to, have lived with this fear ever since. Те, кто не мог или не хотел покинуть Мьянму, так и прожили с этим страхом до сегодняшних дней.
Although their representatives may, as usual, leave the Chamber, we know they are listening. Хотя представители этой страны могут, как всегда, покинуть этот зал, мы знаем, что они слышат нас.
All the inhabitants of the Archipelago were at that time forced by the British authorities to abruptly leave their homes there, in total disregard for their human rights. Тогда власти Великобритании внезапно вынудили всех жителей архипелага покинуть их дома, совершенно игнорируя их права человека.
In cases of discrimination, exploitation or delay in payment, the foreign worker could leave the site of employment and go to a different employment. В случаях дискриминации, эксплуатации или задержки в выплате зарплаты иностранный трудящийся может покинуть данное предприятие и устроиться на работу на другом предприятии.
It was also reported that Tonga's Immigration Office had requested that the Chinese families should leave Tonga for their own safety and protection. Согласно полученной информации, Иммиграционная служба Тонги якобы обратилась к мигрантам с просьбой покинуть страну на свой страх и риск.
Thus, they are no longer parties, but aggressors who should leave as soon as possible. Следовательно, они уже не стороны, а агрессоры, которые должны в кратчайший срок покинуть территорию нашей страны.