They have also agreed the United Nations should cease operating and should leave as soon as the autonomous Bougainville government has been elected. |
Они также согласны с тем, что Организация Объединенных Наций должна прекратить свою деятельность и покинуть страну, как только будет избрано автономное правительство на Бугенвиле. |
Yesterday Mr. Sharon added yet another insolent and insane statement when he suggested that President Arafat could leave his country and homeland. |
Вчера г-н Шарон выступил с очередным вызывающим и безрассудным заявлением, в котором он предложил председателю Арафату покинуть страну, покинуть его родину. |
Under domestic legislation, a migrant worker may, according to the procedure established by law, cancel the labour contract at any time and leave Azerbaijan. |
Согласно национальному законодательству трудящийся-мигрант имеет право в любое время в установленном законодательством порядке расторгнуть трудовой договор и покинуть пределы Азербайджанской Республики. |
Moreover, migrant workers were entitled to terminate their labour contract and leave Azerbaijan at any time in accordance with the relevant terms and conditions. |
Кроме того, трудящиеся-мигранты имеют право в любой момент расторгнуть свое трудовое соглашение и покинуть территорию Азербайджана в соответствии с надлежащими условиями и положениями. |
Once a denial is received from the official State agencies and courts, asylum seekers must leave the country with their families within one month or be subject to deportation. |
После получения отказа от официальных государственных органов и судебных инстанций, лицо, ищущее убежище, в течение месяца должно покинуть территорию Кыргызской Республики вместе со своей семьей, в противном случае подвергается принудительному выдворению. |
She enquired whether a person could leave a given caste during his or her lifetime and, if so, by what means. |
Она спрашивает, может ли лицо покинуть определенную касту в течение его или ее жизни и, если да, каким образом. |
Aliens and stateless persons who do not have immigrant status must leave the territory of the Republic of Azerbaijan within the period set in the decision on their deportation. |
Иностранцы и лица без гражданства, не имеющие статуса иммигранта, должны покинуть территорию Азербайджанской Республики в сроки, установленные решением о выдворении. |
He demanded that the complainant either remain in his job and not get married, or leave the country. |
Он потребовал от заявителя либо остаться на работе и отказаться от женитьбы, либо покинуть страну. |
If that tribunal upheld the denial of the application, the asylum seeker must leave the territory within 20 days. |
В том случае если отказ в удовлетворении прошения подтверждается этой инстанцией, то проситель убежища обязан в течение 20 дней покинуть территорию страны. |
Under Azerbaijani legislation migrant workers have the right to abrogate a labour contract at any time in accordance with the established procedure and leave the country. |
Согласно национальному законодательству, трудящиеся-мигранты имеют право в любое время в установленном порядке расторгнуть трудовой договор и покинуть страну. |
You're letting them leave town? |
Так ты позволишь им покинуть город? |
Just remember, you can't leave the house unless it's for a court date or a medical appointment. |
Просто помни, ты не можешь покинуть дом Если только ты не направляешься в суд или в медицинское учреждение. |
I mean, how could I leave dad after what I saw? |
В смысле, как я могу покинуть папу после того, что я видела? |
You are free to go wherever you please, but you must leave the Boston area as quickly as possible. |
Вы вольны идти куда хотите, но вам нужно покинуть район Бостона как можно быстрее. |
"A spell to make an obstinate man leave London." |
"Заклинание, как заставить упрямца покинуть Лондон". |
"you must leave the country no later than tomorrow." |
Вы должны покинуть страну не позже завтрашнего дня. |
Seth, you can't leave us! |
Сет, ты не можешь нас покинуть! |
As such, you will serve three years probation, during which time you cannot leave the State of Illinois. |
В таком случае, вам дается З года условно, за это время вы не можете покинуть пределы штата Иллинойс. |
Tell me, why did he request that you leave the Order? |
Ответь, почему он просил тебя покинуть орден? |
Even if we know where you are, we can't leave Gallifrey. |
Даже если бы мы знали где ты, мы не смогли бы покинуть Галифрей. |
Don't make me leave here now |
Не просите меня сразу ее покинуть. |
I can't leave the mobile command unit until we know there's no bomb out here. |
Я не могу покинуть передвижной командный центр, пока мы не удостоверимся, что тут нет бомбы. |
but you must leave this house at once. |
Но вы должны покинуть этот дом сейчас же. |
On 7 May, Government authorities informed UNAMID that the sole contracted supplier of food rations to the mission must cease operations and leave the country within 48 hours. |
7 мая органы государственной власти информировали ЮНАМИД о том, что единственный поставщик продовольственных пайков для персонала Миссии должен прекратить свои операции и покинуть страну в течение 48 часов. |
Suddenly, a direct strike on the side of the house warned them that the house was to be destroyed and they should leave. |
После неожиданного прямого попадания в стену дома они поняли, что дом будет разрушен и им следует его покинуть. |