Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Покинуть

Примеры в контексте "Leave - Покинуть"

Примеры: Leave - Покинуть
In times of conflict and occupation, women are deprived of their right to participate in political decision-making on issues of peace and security, particularly if they cannot even leave their homes or shelters. В период конфликтов и оккупации женщины лишены права участвовать в процессе принятия политических решений в вопросах мира и безопасности, особенно если они не могут покинуть свои дома или убежища.
On one occasion in Zalingei, Western Darfur, two Panel members were ordered to immediately leave the locality by the local deputy head of NISS, with the threat that failure to do so would result in their arrest. Один из таких случаев произошел в Залингеи, Западный Дарфур, где местный заместитель начальника НСРБ приказал двум членам Группы немедленно покинуть это место, пригрозив им, что если они не сделают этого, то будут арестованы.
Workers who are not selected as key employees must leave the Territory after their seventh year, but may return and work again after an absence of one year. Работники, не получившие статуса необходимых работников, должны покинуть территорию по истечении семи лет, однако через год могут вернуться и начать работать вновь.
The only occasion when some detainees could leave the cell was in those few establishments where they could go to the toilet or to use the shower. Единственной возможностью для некоторых арестантов покинуть камеру было посещение туалета или душевой в тех немногих учреждениях, где они могут воспользоваться туалетом или душем.
It must also mention the deadline by which the person must leave the country; the Aliens Act specifies that no fewer than 15 days must be allowed. В решении должен быть также указан срок, в течение которого соответствующее лицо должно покинуть страну, при этом в законе об иностранцах уточняется, что этот срок не может составлять менее 15 дней.
In 2009, the ILO Committee of Experts expressed concern about the conditions under which domestic servants can leave their employment and their possibility to have recourse to courts if necessary. В 2009 году Комитет экспертов МОТ выражал озабоченность по поводу условий, на которых домашняя прислуга может покинуть свое место работы и по поводу возможности, в случае необходимости, прибегнуть к помощи судов.
The same decision shall set the time limit within which the workers must leave the country (article 267 of the Labour Code). Наряду с этим в данном решении устанавливается время, предоставляемое соответствующим работникам для того, чтобы покинуть страну (статья 267 Трудового кодекса).
With regard to the detention of aliens, he said that an alien who was not a legal resident must leave the country; failure to do so could result in detention and expulsion. В связи с содержанием под стражей иностранцев он говорит, что иностранец, проживающий в стране не на законных основаниях, должен ее покинуть; если он не сделает этого, он может быть заключен под стражу и выслан.
At the same time, the Government of the Republic of Belarus urges that the Ambassador of the United States in Minsk, Ms. Karen Stewart should leave our country for the same purpose. Одновременно Правительство Республики Беларусь настоятельно предлагает Послу Соединенных Штатов Америки в Минске Карен Стюарт покинуть нашу страну с той же целью.
The combined facts and circumstances of his case are such that it can be determined that it is through no fault of his own that the alien cannot leave the Netherlands. Факты и обстоятельства дела в совокупности позволяют говорить о том, что иностранец не может покинуть Нидерланды не по своей вине.
3.5 The author argues that after having been denied refugee status, Canadian officials refused to return his passport and to allow him to the leave the country, in breach of article 12, paragraph 2. 3.5 Автор утверждает, что после отказа предоставить ему статус беженца канадские должностные лица отказались вернуть ему паспорт и разрешить ему покинуть страну в нарушение пункта 2 статьи 12.
According to article 14 of the Decree, a European national who represents a threat to public order must leave French territory within one month, except in cases of emergency. В соответствии со статьей 14 этого документа, гражданин европейской страны, представляющий собой угрозу для общественного порядка, должен в течение месяца покинуть территорию Франции, за исключением чрезвычайных случаев.
The Rapporteur observed that, even if the residence permit were granted by the Migration Board of the State party, the Egyptian authorities would probably not let him leave the country to serve the remainder of his sentence in Sweden. Докладчик отмечает, что если допустить возможность удовлетворения Советом по вопросам миграции государства-участника прошения о предоставлении вида на жительство, то, по всей вероятности, египетские власти не позволят истцу покинуть страну и отбывать остальную часть тюремного срока в Швеции.
A failure to assist persons who cannot leave such zones on their own may amount to a human rights violation if competent authorities knew or should have known the danger and would have had the capacity to act. Неоказание помощи лицам, которые не могут покинуть такие районы самостоятельно, может приравниваться к нарушению прав человека, если компетентные органы власти знали или должны были знать об угрозе и имели возможность принять соответствующие меры.
Lastly, the Government had indicated that the police force was empowered to enter private premises to investigate domestic violence offences, but must leave when asked to do so by the occupier of the premises. В заключение оратор говорит, что, по данным правительства, полиция имеет право входить в частные жилища для расследования случаев бытового насилия, но обязана покинуть эти помещения, если того требуют их владельцы.
The soldiers told them to take the road and leave the area, but a few metres further a different group of soldiers stopped them and ordered the men to undress completely. Солдаты велели им выйти на дорогу и покинуть район, однако через несколько метров другая группа солдат остановила их и приказала мужчинам полностью раздеться.
I understand your tracking talent, but why wouldn't Ziro leave the planet? Я верю в твой талант следопыта, но, почему бы Зиро не покинуть планету?
We beg that you leave us quietly and not destroy us and what good work we manage despite your disapproval. Мы молим тебя покинуть нас тихо, не разрушив нас и то хорошее, что нам удаётся делать несмотря на твоё неодобрение.
You should leave Naples forthwith unless you want a place at my father's table on a more permanent basis! Вы должны немедленно покинуть Неаполь если не хотите, чтобы место за столом моего отца стало для Вас постоянным!
I would like to thank the interpreters, who have been with us until now but now must leave, for having stayed with us over their time. Я хотел бы также поблагодарить устных переводчиков, которые находятся здесь с нами, но теперь должны нас покинуть, за то, что они задержались здесь дольше обычного.
If I could leave my body, I could think of something else I'd rather be doing. Если бы я мог покинуть свое тело, то нашел бы чем заняться.
Two people may enter the Temple, but only one can leave The Dawning. Двое могут войти в Храм, но покинуть его может лишь один!
make you leave town, which begs the question, do you like living here? чтобы заставить вас покинуть город, и напрашивается вопрос, тебе здесь нравится?
It's not what you called her. It's that you let her leave the building. Это не из-за того как ты её назвал, это потому что позволил покинуть здание.
(a) Enter the country voluntarily, not under duress, and can leave when they decide to do so; а) может по своему усмотрению, без какого-либо принуждения или побуждения, покинуть территорию Доминиканской Республики;