| The Ministry of Interior makes a decision on the time until when the foreigner must leave the state. | Министерство внутренних дел также принимает решение относительно даты, когда иностранец должен покинуть государство. |
| Increases the probability that in case of fire, a passenger train can leave the tunnel. | Возрастает вероятность того, что в случае пожара пассажирский поезд сможет покинуть туннель. |
| I would not want to miss this opportunity today when three disarmament giants are going to take leave of us. | Мне не хотелось бы упускать эту возможность сегодня, когда нас собираются покинуть трое разоруженческих титанов. |
| A Bahraini woman may independently obtain a passport and leave the country without the consent of her husband or guardian. | Женщины в Бахрейне могут самостоятельно получить паспорт и покинуть страну без согласия супруга или опекуна. |
| I cannot leave this Assembly without expressing my deep concern at the situation in Burma. | Я не могу покинуть эту Ассамблею, не выразив глубокого беспокойства по поводу положения в Бирме. |
| As a result of this harassment, many Serbs have felt constrained to abandon their homes and leave Sarajevo. | В результате этой кампании запугивания многие сербы были вынуждены покинуть свои дома и уехать из Сараева. |
| According to Article 95, the President may not leave the country without the consent of Congress. | Статья 95 устанавливает, что президент республики может покинуть территорию страны только с разрешения конгресса. |
| The Sudanese Government has signalled that the African Union Mission in the Sudan can leave when its mandate expires later this month. | Суданское правительство предупредило, что Миссия Африканского союза в Судане может покинуть страну, когда позднее в этом месяце истечет ее мандат. |
| Notice was then served on the author that he must leave the Netherlands immediately. | Затем автору сообщения было направлено уведомление о том, что он должен незамедлительно покинуть территорию Нидерландов. |
| The current civil administration, including the police, could remain, but the RCD troops must leave. | Нынешняя гражданская администрация, включая полицию, может быть сохранена, а войска КОД должны покинуть город. |
| As a general rule, foreigners may leave Mozambique on a voluntary basis. | Как правило, иностранцы могут покинуть Мозамбик на добровольной основе. |
| Foreign citizens must leave the Kyrgyz Republic within the period indicated by the ruling. | Иностранный гражданин обязан покинуть Кыргызскую Республику в срок, указанный в этом решении. |
| The Special Rapporteur considers detention as confinement within a narrowly bounded or restricted location which the detainee cannot leave. | Специальный докладчик рассматривает задержание как затворение в узком или ограниченном пространстве, которое не может покинуть задержанный. |
| However, he or she could not leave and re-enter the country. | Однако он или она не могут покинуть и затем повторно въезжать в страну. |
| All families can leave the facility as long as an adult member remains there at all times. | Каждая семья может покинуть центр, если один из ее взрослых членов остается там на постоянной основе. |
| The group was later persuaded to remove its flag and leave the compound peacefully. | Позднее группу убедили убрать свой флаг и мирно покинуть жилой комплекс. |
| Tens of thousands of Bedun who had fled the country or were forced to the leave subsequently were not allowed to return. | Десятки тысяч "бидунов", бежавших из страны или вынужденных покинуть ее впоследствии, не получили разрешения на возвращение. |
| The persons in question must then leave the territory by the date indicated on the departure order. | Иностранный гражданин, лицо без гражданства обязано покинуть территорию Туркменистана в срок, указанный в предписании о выезде. |
| It often happens that the usurpers destroy the apartments and houses before they leave them. | Часто происходит так, что захватчики разрушают квартиры и дома, прежде чем покинуть их. |
| I welcome the discussion on how to deal with States who may leave the NPT. | Я приветствую дискуссию о том, как иметь дело с государствами, которые могут покинуть ДНЯО. |
| Well, we could leave town, wait for all this to blow over. | Мы могли бы покинуть город, подождать, пока всё не уляжется. |
| For the past years they have not let him leave China. | И они не позволили ему покинуть Китай. |
| I gave them the choice to stay in Vega or leave. | Я дал им выбор: остаться в Веге или покинуть её. |
| I must leave you, my love. | Я должен покинуть тебя, любимая. |
| You and your family can leave the town. | Ты и твоя семья сможете покинуть город. |