| If you have any means of getting away from the path of this wave, leave now. | Если у вас есть возможность покинуть эти места... бегите. |
| People do not give it credence that a young girl could leave home and go off in the winter time to avenge her father's blood. | Раньше люди не верили, что девчонка может покинуть дом, уйти посреди зимы, искать отмщения за смерть отца. |
| [Angier] But here at the turn, I must leave you, Borden. | На этом месте я должен тебя покинуть, Борден. |
| TRETlAK: Make certain they get the message - she doesn't leave Moscow alive. | Проследите, чтобы их проинформировали - она не должна покинуть Москву живой. |
| But in the middle of the game, we make an excuse and leave the room. | И прежде чем покинуть комнату, мы просили их не подглядывать в карты. |
| Christians or those subscribing to any other religion in Bhutan have never been asked, at any time, to abandon their faith or leave the country. | Христианам или приверженцам любой другой религии в Бутане никогда не предлагалось отказаться от своей веры или покинуть страну». |
| This is not additional time, but the time limit by which the alien must leave the territory. | Он соответствует тому сроку, который предоставляется для выполнения обязанности покинуть территорию. |
| I must know if it is the same pox, but your militia will not let me leave Salem to investigate. | Я хочу знать, чума ли это даёт право вашим постовым запрещать мне покинуть Салем. |
| Motor vessel Zazu, slow to 5 knots on a down swell and prepare leave for my boarding team to embark. | Судно "Зазу", снизьте скорость до 5 узлов и приготовьтесь покинуть судно, когда на него сойдёт моя команда. |
| Khmelnitsky defeated, he sent him here, so we retreated and escaped mob could leave volast. | Хмельницкий разбит, он послал его сюда, чтобы мы отступили и уцелевший сброд мог бы покинуть воласть. |
| When I leave here should I have the drawings with me. | А посему я должен вскоре покинуть эту чудную страну вместе с чертежами. |
| Until and unless Captain Flint is successful in his endeavor, this ship is the only way we leave here alive. | До тех пор пока Капитан Флинт не обвенчается успехом, этот корабль наш единственный способ покинуть это место живым. |
| And if anyone else has a pet on them, I'm afraid I'm going to have to insist you leave as well. | И если у кого-нибудь ещё есть животные, боюсь, ему тоже придется покинуть больницу. |
| And unless you wish me to communicate that to the grenadier in room three, I suggest that you leave now and be gone by morning. | И если вы не хотите, чтобы я поговорил с гренадером в третьей комнате, я предлагаю вам уйти к себе прямо сейчас и покинуть нас утром. |
| This may be the last time they'll let me leave here. | И у меня такое чувство, что это мой последний шанс покинуть Кардассию Прайм. |
| Some young people aged 17 were required to register for national service for the following year and were refused exit permits so that they could not leave the country. | Некоторых 17-летних юношей заставили записаться на следующий год в армию; им отказывали в разрешении на выезд, чтобы они не смогли покинуть страну. |
| For example, ten joiners may be required for the person at the front to receive their item and leave the queue. | Например, участнику на высшей ступеньке может потребоваться приход десяти новичков, чтобы получить предмет и покинуть очередь. |
| Thompson and Adloff write, According to publicised terms, Spain agreed to decolonise the Sahara and leave the area before 28 February 1976. | Томсон и Адлофф пишут, «По огласке условия договора, Испании согласилась деколонизировать Сахару и покинуть этот район до 28 февраля 1976 года. |
| Pierre, returning home, upbraids Anatole and demands that he leave Moscow immediately. | В ярости Пьер требует от него вернуть письма Наташи и немедленно покинуть Москву. |
| His efforts to revive Juna left him crippled, but he can still leave his body when the situation demands it. | После возрождения Дзюны, стал очень слабым, но все еще может покинуть своё тело, когда того требует ситуация. |
| She argued that Britain should renegotiate its terms of membership or else leave the EU and join the North American Free Trade Area. | По её мнению, Британии нужно пересмотреть условия своего членства в ЕС или даже покинуть интеграционное образование, присоединившись к НАФТА. |
| Mr Hedge, the whalebone man, says he can't leave his house because they have the fever in Seven Dials. | Мистер Хедж, поставщик китового уса, пишет что не может покинуть дом, потому что по Севен-Дайелс ходит страшная лихорадка. |
| If the student must leave the country, an expulsion order must also be issued against members of his family. | Если лицу, проходящему обучение, предписано покинуть страну, то мера воздействия в виде высылки распространяется и на членов его семьи. |
| According to the information received, Ahmed Batebi was reported missing while on leave from prison for medical reasons. | Согласно полученной информации Ахмед Батеби пропал без вести, когда ему временно разрешили покинуть тюрьму по состоянию здоровья. |
| The armed men shot at them to frighten them and make them leave the area. | Оттуда они обстреляли их, что вызвало у работавших крестьян опасения за свою жизнь и заставило их покинуть район. |