Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Покинуть

Примеры в контексте "Leave - Покинуть"

Примеры: Leave - Покинуть
The Subcommittee on Prevention of Torture may also suspend its visit and leave the country, in which case the visit may recommence at a later date, either in whole or in part. Подкомитет по предупреждению пыток может также приостановить посещение и покинуть страну, и в этом случае посещение может возобновиться позднее, полностью или частично.
"Home that our feet may leave, but not our hearts." Дом, что наши ноги могут покинуть, Но только не наши сердца.
Because I can't leave the country I run just because my wife doesn't want to look at my face. Потому что я не могу покинуть страну только потому, что моя жена не хочет меня видеть.
And he decided that maybe he should leave the country for a few days, and seek out some more intelligent, open-minded people in a place called Oxford, Тогда он решил, что, возможно, ему стоит покинуть страну на несколько дней, и поискать более разумных, непредвзятых людей в месте под названием Оксфорд.
You didn't think I had a right to know you could never leave this island? Ты не думал, что у меня есть право знать, что ты не можешь покинуть остров?
In a way. I can never leave here, but in a way, this is my home. В каком-то смысле, я... не могу покинуть это, в некотором смысле, это мой дом.
So you're saying if we're on this boat when the sun comes up, that we can't ever leave? Значит, ты говоришь, что, когда взойдёт солнце, мы даже не сможем покинуть корабль?
Every alien must, upon the expiry of his period of residence, leave the Sultanate together with the persons accompanying him unless he has previously obtained renewal of that residence. Каждый иностранец должен по истечении срока его проживания покинуть Султанат вместе с сопровождающими его лицами, если только он ранее не получил разрешения на продление срока его пребывания.
(a) Psychiatric detention as an administrative measure may be regarded as deprivation of liberty when the person concerned is placed in a closed establishment which he may not leave freely. а) удержание в психиатрическом заведении как административная мера может считаться лишением свободы, если соответствующее лицо направляется в учреждение закрытого типа, которое оно не может беспрепятственно покинуть.
The High Court of Australia had recently confirmed the validity of that mandatory detention regime, noting that the term of detention for infringement of the immigration legislation was not indeterminate: the person concerned must leave Australia if he had not been authorized to stay. Недавно Высокий суд Австралии подтвердил законный характер этого режима обязательного содержания под стражей, отмечая, что срок задержания за нарушение иммиграционного законодательства не определен: соответствующее лицо должно покинуть Австралию, если ему не было разрешено остаться на ее территории.
Thus, the Guiding Principles use a broad notion of "internally displaced persons" as persons "forced or obliged to flee or leave their homes or places of habitual residence" for an array of reasons including "natural disaster". Так, например, в Руководящих принципах используется широкое понятие «перемещенные внутри страны лица», означающее лиц, «которых заставили или вынудили бросить или покинуть свои дома или места обычного проживания» по целому ряду причин, включая «стихийные бедствия».
When you access certain links on this website you may leave the AIR Website and any such other websites are not part of the AIR Website and do not belong to us. Следуя по тем или иным ссылкам на настоящем сайте, вы можете покинуть сайт AIR; все эти прочие сайты не являются частью сайта AIR и нам не принадлежат.
She has secretly been in contact with Charlotte, as well as the white-haired man, who is hiding her and getting her and Charlotte fake identities so they can leave the country. Она тайно общалась с Шарлоттой, а также седого парня, который скрывается и делает ей и Шарлотте поддельные паспорта, чтобы они могли покинуть страну.
In January, the Scots drew up a draft treaty agreeing to recognise the elderly and childless Edward Balliol as King, so long as David II would be his heir and David would leave France to live in England. В январе шотландцы составили проект договора, согласившись признать престарелого и бездетного Эдуарда Баллиоля королём, в то время как Давид II будет его наследником, и Давид смог бы покинуть Францию, чтобы жить в Англии.
they cannot leave, they cannot go home. Покинуть школу нельзя, домой уйти они не могут.
Gold then arrives and tells Emma that he's calling in the favor she owes him: she must leave Storybrooke with him that day to aid him in his search for his son. Голд приходит и напоминает Эмме, что она обязана ему: она должна покинуть с ним Сторибрук в тот день, чтобы помочь ему в поисках своего сына.
Your stay at the clinic will be a day long, on the average. In some cases you may leave the clinic on the day of operation. Пребывание в клинике в среднем составляет 1 день, в случаях возможно покинуть клинику в тот же день.
Depending on the player's decisions the Queen is either overthrown (killed or escapes) or she manages to get Prince Orlando killed, forcing the contractors to hastily leave the island and they are later branded as the rogue contractors. В зависимости от решений игрока Королева либо свергается (убита или убегает), либо ей удается убить принца Орландо, заставляя всех спешно покинуть остров, и они позже заклеймены как изгои.
If you can't leave the Palace, then we'll go into the Palace! Раз вы не можете покинуть дворец, мы будем с вами во дворце!
What about the charges you are facing? - How can you leave England? А вы можете покинуть Англию, если на вас наложены штрафы?
They find the body too messy, too unreliable to guarantee eternal life, and so they set their hopes on the third, more spiritual immortality story, the idea that we can leave our body behind and live on as a soul. Они считают, что тело слишком грязно, слишком ненадёжно, чтобы гарантировать вечную жизнь, и поэтому они возлагают свои надежды на третью, более духовную историю бессмертия, идею, по которой мы можем покинуть своё тело и продолжать жить как душа.
Just for giving me his car keys, my own brother was detained twice, and he was harassed to the point he had to quit his job as a geologist, leave the country with his wife and two-year-old son. Только за передачу мне ключей от машины моего брата дважды арестовывали, и его затравили до такой степени, что ему пришлось оставить работу геолога и покинуть страну со своей женой и двухлетним сыном.
I can't disobey a direct order and leave my post, can I? Я не имею права ослушаться приказа и покинуть пост, правда?
This is the first time that I've ever had to do this, my lord, and it gives me no pleasure, but I feel compelled to interrupt my learned friend and ask that the jury leave the court. Милорд, мне впервые приходится такое делать и мне это неприятно, но я вынужден прервать моего ученого коллегу и попросить присяжных покинуть зал.
4.5 Almost eight months later, on 31 August 1994, the application for asylum was denied in view of the lack of documentation supporting X's case. On 3 October 1994, X was notified that he must leave Spanish territory within 15 days. 4.5 31 августа 1994 года, т.е. спустя почти восемь месяцев, ходатайство о предоставлении убежища было отклонено ввиду отсутствия документации в обоснование утверждений Х. 3 октября 1994 года ему было предложено покинуть территорию Испании не позднее чем через 15 дней.