Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
With UNDP funding, the International Labour Organization (ILO) has started a vocational training programme in order to increase the availability of skilled labour and jobs. При финансовом содействии ПРООН Международная организация труда (МОТ) приступила к осуществлению программы профессиональной подготовки в целях увеличения предложения квалифицированной рабочей силы и создания новых рабочих мест.
The improvements that have been made include the Minister of Labour's decision of 2009 establishing new provisions for a unified insurance contract to protect foreign labour. К достигнутым успехам относится принятое в 2009 году решение министра труда о введении новых положений в отношении единого договора страхования для защиты иностранных рабочих.
Pursuant to a governmental directive on increasing the number of labour inspectors, the Ministry has stepped up its inspection visits in accordance with the Labour Code and international conventions. В соответствии с директивой правительства об увеличении числа рабочих инспекторов это министерство на основании Трудового кодекса и международных конвенций увеличило число инспекций.
The domestic laws, especially the Civil Service Act and Labour Code, uphold the principles of respect for fundamental labour rights and the promotion of good labour relations between workers and employers. Внутренние законы, особенно Закон о гражданской службе и Трудовой кодекс, поддерживают принципы уважения основных связанных с трудовой деятельностью прав и поощрения нормальных рабочих отношений между рабочими и работодателями.
Guaranteeing genuine rights of labour to the workers and office workers and improving the condition of labour and material life fundamentally is the important content of guarantee of democratic rights and freedom. Обеспечение рабочих и служащих подлинным правом на труд, коренное улучшение условий их труда и материальных условий их жизни составляют важное содержание в обеспечении им демократических прав и свобод.
Considering that the intensity of the expenditure labour was different from the labour condition, it was the just step to guarantee the health and safety of life of workers. Это была правильная мера, которая законодательно гарантировала здоровье, жизнь и безопасность рабочих с учетом разной интенсивности затраченного труда, в зависимости от тех или иных условий труда.
Irregular migration is frequently a result of a lack of regular migration channels, particularly for low-skilled workers, despite an often unrecognized need for their labour in countries of destination and the resulting vast underground labour markets that attract them. Нелегальная миграция зачастую является результатом отсутствия официальных каналов миграции, особенно для низкоквалифицированных рабочих, несмотря на часто признаваемую потребность их труда в странах назначения и появляющиеся в результате этого многочисленные подпольные рынки труда, которые их привлекают.
The stable rate of economic growth in recent years has led to the creation of new highly skilled jobs for the adult population and has set the economic conditions for reducing the scale of unskilled labour and eliminating child labour. Так, в последние годы экономика страны показывает стабильные темпы роста, что обеспечивает создание эффективных новых рабочих мест для взрослого населения, требующих высокой квалификации, и создает экономические условия для снижения масштабов неквалифицированного труда и искоренения детского труда.
The Government requires employment agencies, which send Nepalese workers abroad to produce proof of labour demand and category. От агентств по трудоустройству, которые направляют непальских рабочих за границу, правительство требует предоставления доказательств наличия спроса на соответствующую категорию работников.
The Government's priorities in giving effect to the right to work are: the creation of more and better jobs; the uncompromising eradication of forced labour and child labour; and the promotion of social dialogue. Приоритетными направлениями деятельности правительства Доминиканской Республики по обеспечению права на труд являются создание новых и более качественных рабочих мест, безусловное искоренение принудительного и детского труда и развитие диалога социальных партнеров.
The Committee is concerned at the lack of specific labour legislation that would ensure the protection of foreign and domestic workers and guarantee their rights according to international standards. Комитет беспокоит отсутствие в трудовом законодательстве конкретных положений, обеспечивающих защиту иностранных рабочих и домашней прислуги и гарантирующих их права в соответствии с международными стандартами.
On 7 and 8 May, the ministers of labour, the economy and social affairs co-chaired a conference on creating sustainable jobs in Kabul. 7 и 8 мая министры труда, экономики и социальных дел сопредседательствовали на конференции по созданию стабильных рабочих мест в Кабуле.
There were also measures in place to create employment, facilitate access to foreign labour markets, and support poor districts and households to ensure sustainable poverty reduction. Кроме того, принимаются меры для создания рабочих мест, содействия доступу к иностранным рынкам труда и оказания поддержки обездоленным округам и домашним хозяйствам в целях обеспечения устойчивого сокращения нищеты.
It was essential for Member States to prioritize productive employment and decent work by strengthening skills and labour markets, improving job quality and extending support to vulnerable groups. Государствам-членам необходимо уделять приоритетное внимание обеспечению производительной занятости и достойной работы посредством совершенствования навыков и расширения рынков труда, улучшения качества рабочих мест и оказания поддержки уязвимым группам населения.
Participation in ILO activities helps in developing labour legislation standards based on international practice; facilitating the resolution of employment problems; creating jobs; and promoting small business and entrepreneurship. Участие в деятельности МОТ помогает разрабатывать основанные на мировом опыте нормы трудового законодательства, содействует решению проблем занятости, созданию новых рабочих мест, развитию малого бизнеса и предпринимательства.
The quality of exported labour has been enhanced with over 50 per cent of trained labourers and 90 per cent receiving vocational training. Качество экспортируемой рабочей силы повышается благодаря наличию свыше 50% квалифицированных рабочих и 90% лиц, получающих профессионально-техническую подготовку.
3.2 million work days generated in short-term labour in 14 crisis-affected countries, 200,000 crisis-affected people benefited, 40% women. В 14 странах, переживших кризисы, 200000 человек, пострадавших от кризисов, из них 40 процентов - женщины - охвачены программами краткосрочной занятости, обеспечившими 3,2 миллиона рабочих дней.
The NLC is mandated to investigate and determine all labour and workplace related issues brought before it. Комиссия уполномочена расследовать все представленные ей вопросы, касающиеся трудовых отношений и рабочих мест, и принимать по ним решения.
33.2.2 Rarely do women's issues appear on the agendas of the labour unions and workers' and employees' unions. 33.2.2 Вопросы, касающиеся женщин, редко появляются в программах трудовых союзов и профсоюзов рабочих и наемных работников.
In the framework of the General Agreement on Trade in Services, a beneficial situation could be created for all, since labour shortages in developed countries could be supplied by labour that was available in developing countries. В рамках Генерального соглашения о торговле услугами может сложиться выгодная для всех сторон ситуация, поскольку нехватке рабочих рук в развитых странах соответствует наличие рабочих рук в развивающихся государствах.
Children in forced and bonded labour are rarely able to protect themselves from employers and other workers, and studies and children's testimonies suggest that all forms of violence are endemic in forced and bonded labour. Дети, занимающиеся подневольным или принудительным трудом, часто не имеют возможности защищаться от своих работодателей и других рабочих, и проведенные исследования и сами дети свидетельствуют о том, что подневольному и принудительному труду присущи все формы насилия.
More must be done to protect workers' basic rights concerning, for example, the right to freedom of association and collective bargaining, prohibition of forced labour and exploitative child labour, and the principle of non-discrimination in employment. Еще многое предстоит сделать для защиты основных прав рабочих, касающихся, например, права на свободу ассоциаций и заключения коллективных договоров, запрещения принудительного труда и эксплуатации детского труда, а также принципа недискриминации в сфере занятости.
Employees may not be dismissed in connection with the arising of a collective labour dispute or the holding of a strike, nor may other jobs be cut or closure or restructuring take place at an enterprise at which a collective labour dispute has arisen. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
In relation to the historic cost of the labour used to create the archives, the Panel has on investigation found that KUNA overstated both the number of hours of labour spent and its cost and has made an adjustment for this overstatement. Что касается тогдашней стоимости труда, использованного для создания архивов, то после изучения вопроса Группа сделала вывод, что агентство КУНА завысило как число затраченных рабочих часов, так и стоимость работы, и сделала корректировку ввиду завышения.
Croatia has instituted a National Employment Policy, which consists of various measures designed to decrease unemployment and underemployment, decrease labour costs, increase labour mobility and improve cooperation between the Government, employers and the unions in creating jobs. Хорватия проводит национальную политику в области занятости, включающую в себя различные меры, направленные на снижение безработицы и неполной занятости, уменьшение издержек на рабочую силу, повышение трудовой мобильности и улучшение сотрудничества между правительством, работодателями и профсоюзами в деле создания рабочих мест.