Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
They are said to have received money from Tran Ngoc Thanh, chairman of the Warsaw-based Committee to Protect Vietnamese Workers, to print and distribute anti-Government leaflets and foment labour strikes. Утверждается, что они получили деньги от Тран Нгок Тана, председателя расположенного в Варшаве Комитета по защите вьетнамских трудящихся, для издания и распространения антиправительственных листовок и подстрекательства рабочих к забастовкам.
There is also a clear trend of non-tariff barriers becoming more stringent, complex and multidimensional (often combining environmental, health, including animal health, safety and social/ labour requirements). Также проявляется четкая тенденция к тому, что нетарифные барьеры становятся более жесткими, сложными и многосторонними (они зачастую включают экологические, медико-санитарные, в том числе ветеринарные, требования и требования в отношении безопасности, социальных и рабочих условий).
First, we have signed bilateral memorandums of understanding with seven source countries - Sri Lanka, the People's Republic of China, Thailand, Pakistan, Bangladesh, Vietnam and Indonesia - on the recruitment of foreign labour. Во-первых, были подписаны двусторонние меморандумы о взаимопонимании по вопросу найма иностранных рабочих с семью странами - источниками рабочей силы - Шри-Ланкой, Китайской Народной Республикой, Таиландом, Пакистаном, Бангладеш, Вьетнамом и Индонезией.
At the state level, the STPS and INMUJERES have since 2008 been pursuing a strategy entitled "Steps toward Occupational Equality" which combines the efforts of labour and business organizations and government agencies. С 2008 года Минтруда и ИНМУХЕРЕС осуществляют на уровне штатов стратегию "Шаг за шагом к равенству на рабочих местах", объединяющую усилия профсоюзов, организаций предпринимателей и государственных учреждений.
In some destination countries, labour markets are already highly dependent on migrant workers, whether permanent, circular or temporary, to fill jobs that the citizens of the countries are unwilling to take. В некоторых принимающих странах рынки труда уже сейчас сильно зависят от наличия трудящихся-мигрантов, как постоянных, так и периодических и временных, для заполнения рабочих мест, которые не желают заполнять жители страны.
Improve and raise the physical strength and endurance of Vietnamese workers to ensure the provision of physically and intellectually qualified labour, meeting the demand of modern industrial production. укреплять и повышать физическую подготовленность и выносливость вьетнамских рабочих для обеспечения физически и интеллектуально квалифицированной рабочей силы и удовлетворения требованиям современного промышленного производства.
It is involved in major ILO projects on the social dimension of globalization, labour migration, the fight against HIV/AIDS at the workplace and gender equality. Она принимала участие в крупных проектах МОТ, посвященных проблемам социального измерения глобализации, трудовой миграции, борьбы с ВИЧ/СПИДом на рабочих местах и гендерного равенства.
One factor behind the slowdown in job creation was the weakening demand for labour, which slowed wage employment expansion to an estimated 1.5 per cent, compared with 3.1 per cent in 2012. Одним из факторов снижения темпов создания новых рабочих мест стало ослабление спроса на рабочую силу, в результате чего темп роста численности наемных работников сократился примерно до 1,5 процента, тогда как в 2012 году он составил 3,1 процента.
In 2013, UNDP support generated over 3.2 million workdays in short-term labour in 14 countries, benefitting over 200,000 crisis-affected people, more than 40 per cent of them women. В 2013 году благодаря поддержке ПРООН в 14 странах более 200000 человек, затронутых кризисами, из них более 40 процентов - женщины, смогли воспользоваться программами краткосрочной занятости, обеспечившими более 3,2 миллиона рабочих дней.
With the recent vast emergence of labour markets diversifying in mineral and mining exploration operations, the vocational training centres were established to train skilled workers specializing in the above areas. Ввиду появления в последнее время расширенного спроса на рабочую силу в связи с диверсификацией операций по разведке и добыче полезных ископаемых, было создано несколько центров профессиональной подготовки для обучения квалифицированных рабочих в вышеупомянутых областях.
For these purposes, the following actions are considered: regularizing migration processes to serve the needs of the CIS countries; establishing a monitoring and rapid exchange of information on the state of national labour markets and the availability of vacancies. В этих целях предполагается: регулирование миграционных процессов с учетом потребностей стран Содружества; создание системы мониторинга и оперативного обмена информацией о состоянии национальных рынков труда и наличии вакантных рабочих мест.
International labour standards provide a normative guide for coherent policies to ensure that economic growth is translated into improvements in the quantity and quality of jobs, in working conditions, skills development, social protection, gender equality and effective tripartite social dialogue. Международные трудовые нормы обеспечивают нормативную базу для согласованной политики в целях обеспечения того, чтобы экономический рост вел к улучшениям в качестве и количестве рабочих мест, условий труда, развитии профессиональных навыков, социальной защите, гендерном равенстве и проведении эффективного трехстороннего диалога.
In addition, several projects involving South-South and triangular cooperation arrangements have been supported to address issues such as child labour, social security, employment intensive investments and capacity-building of constituents. Кроме того, оказывалась помощь нескольким проектам в рамках сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в отношении таких вопросов, как детский труд, социальная безопасность, инвестиции, сопровождающиеся созданием большого количества рабочих мест, и наращивание потенциала участников.
Advanced economies have been experiencing increasing demand for low-skilled workers to fill jobs that cannot be outsourced, a demand that is not being satisfied by local labour at going wages. Экономика же развитых стран испытывает растущий спрос на неквалифицированных работников для заполнения рабочих мест, которые невозможно передать на внешний подряд, спрос, который не способен удовлетворить местный рынок труда при сохраняющихся ставках заработной платы.
The Government aims to break away from the conventional view that employment accompanies growth and is reviewing economic and labour policies from the perspective of job creation. Правительство стремится отказаться от той распространенной точки зрения, что занятость сопровождает экономический рост, и пересматривает экономическую политику и политику в области трудовых ресурсов на предмет создания новых рабочих мест.
This fear grew out of the experience of post-war Europe where several countries opted to cope with labour shortages by importing temporary guest workers who never returned home and subsequently developed substantial permanent communities. Это опасение обусловлено опытом послевоенной Европы, где ряд стран решили компенсировать нехватку рабочей силы за счет импорта временных иностранных рабочих, которые так и не вернулись на родину и впоследствии создали значительные постоянные общины.
Despite the success surrounding job creation efforts in growing, dynamic industries such as the ICT sector, it is important to remain focused on sectors of the economy where labour is concentrated, most notably the agricultural sector. Несмотря на успехи деятельности по созданию рабочих мест в быстро развивающихся, динамичных отраслях, таких, как сектор ИКТ, важно не ослаблять внимание к секторам экономики, в которых в основном сосредоточена рабочая сила, особенно к сельскохозяйственному сектору.
Generally, the link between employment creation and poverty reduction has been weaker for women than men, mainly because of the discrimination and disadvantages that women encounter in the labour and asset markets. В целом, связь между созданием рабочих мест и сокращением масштабов нищеты в случае женщин проявляется более слабо, чем в случае мужчин, что объясняется в основном дискриминацией и невыгодными условиями, с которыми женщины сталкиваются на рынках труда и активов.
Many countries amended their legislation in the late 1990s to facilitate the entry of skilled foreign workers and to give foreign students access to their labour markets upon graduation. Многие страны изменили свое законодательство в конце 90х годов с целью облегчить въезд в страну квалифицированных иностранных рабочих и позволить иностранным студентам выходить на их рынок труда после окончания учебного заведения.
Slow and unstable growth, in addition to the policies recommended or imposed by multilateral lending bodies, has generated low job-creation rates, with an increase in informal-sector labour and a growing gap between the incomes of skilled and unskilled workers. Низкие и неравномерные темпы роста, а также стратегии, рекомендованные или навязанные многосторонними кредитными учреждениями, приводят к медленному созданию рабочих мест, которое сопровождается увеличением неорганизованного сектора труда и расширением разрыва между доходами квалифицированных и неквалифицированных работников.
At the opening of the Allied offensives, their estimates of Japanese strength on Bougainville varied widely, ranging between 45,000 and 65,000 Army, Navy, and labour personnel. Оценки численности японских войск на Бугенвиле на начало кампании варьируются в большом диапазоне от 42000 до 65000 военнослужащих армии, флота и рабочих.
Sylvia Pankhurst reported in August 1919 that: For months past "Hands Off Russia" has found its way into the resolution of every labour and Socialist propaganda meeting and literature about Russia has been the more eagerly read than any other. Сильвия Панкхёрст в августе 1919 года писала: В течение прошедших месяцев призыв «Руки прочь от России» нашёл свой путь в решимости организовывать пропагандистские встречи рабочих и социалистов, а литературу о России читают охотнее другой.
At first, the factory had difficulty in attracting suitable labour, and large numbers of women, youths and untrained men had to be taken on. Во-первых, завод испытывал трудности с привлечением квалифицированных рабочих, поэтому на работу было принято значительное число женщин, молодёжи и неподготовленных работников.
But surely three generations of one family's labour must count for something? Но, возможно, три поколения рабочих в одной семье что-то значат?
For the implementation of this programme we call for the active involvement of business and labour and the support of our people. Для выполнения этой программы мы просим деловые круги и рабочих принять активное участие в этой деятельности, а население наших стран - оказать нам поддержку.