| Potential favourable effects from migration of skilled labour include potential technology and knowledge transfer and capital investments by overseas or returning workers. | Потенциально благоприятные последствия миграции квалифицированных рабочих кадров включают потенциальную передачу технологии и знаний и капиталовложения из-за границы или возвращающихся работников. |
| Skilled workers are likely to become more mobile in international labour markets. | Мобильность квалифицированных рабочих кадров на международных рынках труда, по-видимому, будет увеличиваться. |
| Without the contribution of foreign manpower, our economic growth would have been stymied by labour and skills shortages. | Без вклада иностранных рабочих наш экономический рост пресекся бы в результате нехватки рабочих рук и квалифицированных кадров. |
| These agreements require that such workers be employed under labour contracts that clearly spell out the rights and obligations of both employees and employers. | Эти соглашения предусматривают предоставление рабочих мест таким трудящимся на основе трудовых контрактов, в которых определяются права и обязанности как наемных работников, так и работодателей. |
| Several participants stressed the importance of labour standards and the need to generate decent jobs. | Некоторые участники подчеркнули важность норм охраны труда и необходимость создания новых рабочих мест с приличными условиями работы. |
| New technologies have replaced manual labour, mainly affecting low skilled jobs in the service sector. | На смену физическому труду приходят новые технологии, что в первую очередь касается не требующих особой квалификации рабочих мест в секторе услуг. |
| Small-scale farms tend to use more labour than high-technology, mechanized large farms, thereby generating greater agricultural employment. | Мелкомасштабные фермы как правило используют больше физического труда, чем высокотехнологичные, механизированные крупные фермы, тем самым создавая большее число рабочих мест в сельском хозяйстве. |
| Mexican labour law reflects the historic interrelation between the state and the Confederation of Mexican Workers. | Современное состояние законодательства отражает историческую взаимосвязь государства с конфедерацией мексиканских рабочих. |
| A labour shortage throughout the country also helped to make the firm's mechanized equipment very attractive. | Дефицит рабочих рук по всей стране также способствовал росту привлекательности механизированной техники на рынке. |
| He participated in the general labour strike in Baku in 1914. | Был одним из активных участников всеобщей забастовки бакинских рабочих летом 1914 года. |
| High percentage of workers belonging to a labour union. | Высокий процент рабочих, входящих в профсоюзы. |
| In the mid-1930s the labour union of the railway workers and sailors establishes several cultural and sporting organisations across the country. | В середине 1930-х годов профсоюз железнодорожных рабочих и моряков организует создание ряда спортивных организаций. |
| By 2020 it planned to create and modernize 25 million high-tech workplaces, which would lead to a doubling of labour productivity. | К 2020 году намечено создать и модернизировать 25 миллионов высокотехнологичных рабочих мест, увеличив производительность труда на 50 процентов. |
| The role of the British colonial authorities emphasised the procurement of labour for the Ocean Island phosphate mining and keeping order among the workers. | Роль британских колониальных властей подчеркивала необходимость закупки рабочей силы для добычи фосфатов на островах Океании и поддержания порядка среди рабочих. |
| The delivery of social services, despite trends towards displacement of labour through new technologies, including communications technologies, tends to be relatively employment-intensive. | В области оказания социальных услуг, несмотря на тенденцию вытеснения рабочей силы в результате внедрения новых технологий, включая коммуникационные технологии, сохраняется в целом относительно высокое число рабочих мест. |
| That's cheap labour for Mr. Riley. | Мистер Райли неплохо экономит на рабочих. |
| Wood processing appears to have a higher labour share and thus better employment creation potential as compared with minerals and metals. | В деревообрабатывающей промышленности, как представляется, доля рабочей силы выше, и поэтому эта отрасль обладает большим потенциалом в области создания рабочих мест, чем сектор минерального сырья и металлов. |
| Unfortunately, many of these workplaces are perilous and do not conform with international and national labour standards for health and safety. | К сожалению, многие из этих рабочих мест являются опасными и не соответствуют международным и национальным нормативам в области охраны здоровья и техники безопасности на производстве. |
| The actual salaries of most workers is higher than the recommended minimum wage due to the present labour shortage. | В настоящее время реальная заработная плата большинства рабочих выше, нежели рекомендуемые минимальные ставки, что является следствием нехватки рабочей силы. |
| The Act declares and defines the fundamental rights of employees and prohibits unfair labour practices. | Закон провозглашает и определяет основные права рабочих и служащих и запрещает несправедливую практику в сфере труда. |
| That regional strategy enables enterprises to hire skilled labour from their own area, thereby reducing to a certain extent labour migration towards other municipalities. | Такая территориальная стратегия позволяет предприятиям нанимать квалифицированную рабочую силу там, где они функционируют, и это до определенной степени снижает отток рабочих рук в другие муниципалитеты. |
| Take steps to eliminate child labour and forced labour and enhance respect for the rights of workers, particularly those in the mining sector. | 81.47 предпринять шаги по прекращению детского принудительного труда и содействовать уважению прав рабочих, особенно в добывающем секторе. |
| In female-headed households which face labour shortages, women organize labour exchanges with other women, work longer hours themselves, or if remittances and other income sources suffice, hire labour. | В возглавляемых женщинами семьях, испытывающих нехватку рабочих рук, женщины совместно с другими женщинами организуют биржи труда, работают дольше сами или, если позволяют денежные переводы и другие источники дохода, нанимают рабочую силу. |
| Dutch labour inspectors also participate in workshops providing training for labour inspectors in developing countries in the field of child labour and occupational safety and health. | Кроме того, голландские трудовые инспекторы принимают участие в рабочих совещаниях по подготовке трудовых инспекторов из развивающихся стран в области детского труда, техники безопасности на производстве и гигиены труда. |
| The Government conducts regular labour inspections in 4,000 to 5,000 workplaces every year to address possible violations of labour laws by the employers of foreign workers. | Правительство проводит регулярные инспекции по вопросам труда, проверяя 4000-5000 рабочих мест каждый год, чтобы проконтролировать возможные нарушения трудовых законов лицами, нанимающими иностранную рабочую силу. |