| The material well-being of most households in the region is largely determined by the quantity and quality of jobs, and specifically by labour income. | Материальное благосостояние большинства домохозяйств региона во многом определяется количеством и качеством рабочих мест и, в частности, трудовым доходом. |
| Its purpose is to generate more decent jobs and the full exercise of workers' social and labour rights. | Задачами данной политики являются создание более достойных рабочих мест и защита социальных и трудовых прав работников. |
| State-sanctioned discrimination took place in the workplace, in labour relations, in public health, and in education. | Санкционированная государством дискриминация осуществлялась на рабочих местах, в сфере трудовых отношений, здравоохранения и образования. |
| Worked to secure labour rights for factory workers, Ciudad Juarez, Mexico. | Проведена работа по защите трудовых прав заводских рабочих в Сьюдад-Хуарес (Мексика). |
| Thus, job growth in the period 2004-2007 was lower than the growth in labour supply. | Соответственно рост рабочих мест в период 2004-2007 годов был ниже роста численности рабочей силы. |
| The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. | Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах. |
| The ILO Global Jobs Pact provided a realistic set of labour policy measures that countries could adapt to their national circumstances. | Глобальный договор о рабочих местах МОТ предоставляет реальный набор мер политики в области труда, которые страны могут адаптировать к своим национальным условиям. |
| Employers should create periodic job rotation, provided it is consistent with local labour laws. | Работодатели должны осуществлять периодическую ротацию на рабочих местах, не нарушая при этом местное трудовое законодательство. |
| In order to promote decent work, States must expand social security, strengthen labour qualifications and promote workers' rights. | В целях содействия обеспечению достойной работы государства должны расширять социальную защиту, повышать уровень квалификации рабочей силы и содействовать соблюдению прав рабочих. |
| In its work IMF has focused on achieving sustained growth with employment generation and other desirable labour outcomes. | В своей работе МВФ уделял основное внимание обеспечению устойчивого роста наряду с созданием рабочих мест и другими желательными последствиями для рынка труда. |
| Improvements would depend on land ownership, institutional support, creation of rural employment, land and labour intensity of bioenergy use and technologies. | Прогресс будет зависеть от собственности на землю, институциональной поддержки, создания рабочих мест на селе, землеемкости и трудоемкости производства биоэнергии, а также от технологий. |
| The Commission discussed policy implications of the situation on labour markets and the debate focused on job creation. | Комиссия обсудила стратегические последствия ситуации на рынках труда, и основное внимание в ходе дебатов было уделено созданию новых рабочих мест. |
| Increases in labour productivity help promote decent, productive and remunerative rural employment and enable the poor to earn a living wage. | Повышение производительности труда способствует созданию достойных, продуктивных и приносящих вознаграждение рабочих мест в сельской местности и позволяет лицам из числа неимущих слоев населения зарабатывать средства к существованию. |
| Several administrative bodies were involved in matching the needs of local labour markets with the supply of foreign workers. | Несколько административных органов занимаются удовлетворением потребностей местных рынков труда в притоке иностранных рабочих. |
| The large, worldwide job reductions, particularly for semi- and low-skilled workers, are reducing demand for migrant labour. | Наблюдаемое во всем мире значительное сокращение рабочих мест, в частности для полуквалифицированных и низкоквалифицированных трудящихся, ведет к сокращению спроса на рабочую силу мигрантов. |
| However, major labour recipient countries are yet to become parties to this Convention. | Однако основным странам, принимающим иностранных рабочих, еще предстоит стать участниками Конвенции. |
| They still need expendable labour for the rocket loader. | Они все еще нуждаются в рабочих для нагружения ракеты. |
| Finally, globally, labour markets are becoming more competitive, leaving fewer labour-intensive jobs. | И наконец, во всем мире происходит обострение конкуренции на рынках труда при сокращении числа трудоинтенсивных рабочих мест. |
| Thus, immigration not only increases the supply of labour but also contributes to job creation. | Поэтому иммиграция не только увеличивает предложение рабочей силы, но и содействует созданию рабочих мест. |
| This means that the labour exchange was able to fill 46 per cent of the available vacancies. | Это означает, что биржа труда смогла заполнить 46% имевшихся вакантных рабочих мест. |
| Foreign workers should be gradually replaced with domestic labour. | Поэтапное замещение иностранных рабочих отечественными кадрами. |
| Beneficiaries are identified based on two criteria: they are ultra poor and they are labour constrained. | Бенефициары определяются на основе двух критериев: такие домохозяйства крайне бедны и испытывают нехватку рабочих рук. |
| Labour inspection and increased awareness of workers' rights also raised labour standards and supported the generation of decent jobs. | Проверка условий труда и повышение уровня информированности рабочих о своих правах также привели к повышению стандартов в области труда и способствовали созданию достойных рабочих мест. |
| The Committee recommends that the Labour Code be amended to ensure that workers in family-owned enterprises, agricultural activities and domestic labour are effectively protected, and that inspections extend to these areas. | Комитет рекомендует внести поправки в Трудовой кодекс и добиться эффективной защиты работников семейных предприятий, сельскохозяйственных рабочих и домашней прислуги и охвата этих областей инспекциями. |
| Uruguay has a long history of respect for the rights of workers, and almost none of our labour agreements have been brought before the International Labour Organization. | В Уругвае уже на протяжении многих лет особое внимание уделяется интересам рабочих, и почти ни один из наших трудовых договоров не направлялся на рассмотрение в Международную организацию труда. |