The material well-being of most households in the region is largely determined by the quantity and quality of jobs, and specifically by labour income. |
Материальное благосостояние большинства домохозяйств региона во многом определяется количеством и качеством рабочих мест и, в частности, трудовым доходом. |
Its purpose is to generate more decent jobs and the full exercise of workers' social and labour rights. |
Задачами данной политики являются создание более достойных рабочих мест и защита социальных и трудовых прав работников. |
State-sanctioned discrimination took place in the workplace, in labour relations, in public health, and in education. |
Санкционированная государством дискриминация осуществлялась на рабочих местах, в сфере трудовых отношений, здравоохранения и образования. |
Worked to secure labour rights for factory workers, Ciudad Juarez, Mexico. |
Проведена работа по защите трудовых прав заводских рабочих в Сьюдад-Хуарес (Мексика). |
Thus, job growth in the period 2004-2007 was lower than the growth in labour supply. |
Соответственно рост рабочих мест в период 2004-2007 годов был ниже роста численности рабочей силы. |
The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. |
Отсутствие официального статуса приводит к несправедливой практике в сфере труда и грубым злоупотреблениям на рабочих местах. |
The ILO Global Jobs Pact provided a realistic set of labour policy measures that countries could adapt to their national circumstances. |
Глобальный договор о рабочих местах МОТ предоставляет реальный набор мер политики в области труда, которые страны могут адаптировать к своим национальным условиям. |
Employers should create periodic job rotation, provided it is consistent with local labour laws. |
Работодатели должны осуществлять периодическую ротацию на рабочих местах, не нарушая при этом местное трудовое законодательство. |
In order to promote decent work, States must expand social security, strengthen labour qualifications and promote workers' rights. |
В целях содействия обеспечению достойной работы государства должны расширять социальную защиту, повышать уровень квалификации рабочей силы и содействовать соблюдению прав рабочих. |
In its work IMF has focused on achieving sustained growth with employment generation and other desirable labour outcomes. |
В своей работе МВФ уделял основное внимание обеспечению устойчивого роста наряду с созданием рабочих мест и другими желательными последствиями для рынка труда. |
Improvements would depend on land ownership, institutional support, creation of rural employment, land and labour intensity of bioenergy use and technologies. |
Прогресс будет зависеть от собственности на землю, институциональной поддержки, создания рабочих мест на селе, землеемкости и трудоемкости производства биоэнергии, а также от технологий. |
The Commission discussed policy implications of the situation on labour markets and the debate focused on job creation. |
Комиссия обсудила стратегические последствия ситуации на рынках труда, и основное внимание в ходе дебатов было уделено созданию новых рабочих мест. |
Increases in labour productivity help promote decent, productive and remunerative rural employment and enable the poor to earn a living wage. |
Повышение производительности труда способствует созданию достойных, продуктивных и приносящих вознаграждение рабочих мест в сельской местности и позволяет лицам из числа неимущих слоев населения зарабатывать средства к существованию. |
Several administrative bodies were involved in matching the needs of local labour markets with the supply of foreign workers. |
Несколько административных органов занимаются удовлетворением потребностей местных рынков труда в притоке иностранных рабочих. |
The large, worldwide job reductions, particularly for semi- and low-skilled workers, are reducing demand for migrant labour. |
Наблюдаемое во всем мире значительное сокращение рабочих мест, в частности для полуквалифицированных и низкоквалифицированных трудящихся, ведет к сокращению спроса на рабочую силу мигрантов. |
However, major labour recipient countries are yet to become parties to this Convention. |
Однако основным странам, принимающим иностранных рабочих, еще предстоит стать участниками Конвенции. |
They still need expendable labour for the rocket loader. |
Они все еще нуждаются в рабочих для нагружения ракеты. |
Finally, globally, labour markets are becoming more competitive, leaving fewer labour-intensive jobs. |
И наконец, во всем мире происходит обострение конкуренции на рынках труда при сокращении числа трудоинтенсивных рабочих мест. |
Thus, immigration not only increases the supply of labour but also contributes to job creation. |
Поэтому иммиграция не только увеличивает предложение рабочей силы, но и содействует созданию рабочих мест. |
This means that the labour exchange was able to fill 46 per cent of the available vacancies. |
Это означает, что биржа труда смогла заполнить 46% имевшихся вакантных рабочих мест. |
Foreign workers should be gradually replaced with domestic labour. |
Поэтапное замещение иностранных рабочих отечественными кадрами. |
Beneficiaries are identified based on two criteria: they are ultra poor and they are labour constrained. |
Бенефициары определяются на основе двух критериев: такие домохозяйства крайне бедны и испытывают нехватку рабочих рук. |
Labour inspection and increased awareness of workers' rights also raised labour standards and supported the generation of decent jobs. |
Проверка условий труда и повышение уровня информированности рабочих о своих правах также привели к повышению стандартов в области труда и способствовали созданию достойных рабочих мест. |
The Committee recommends that the Labour Code be amended to ensure that workers in family-owned enterprises, agricultural activities and domestic labour are effectively protected, and that inspections extend to these areas. |
Комитет рекомендует внести поправки в Трудовой кодекс и добиться эффективной защиты работников семейных предприятий, сельскохозяйственных рабочих и домашней прислуги и охвата этих областей инспекциями. |
Uruguay has a long history of respect for the rights of workers, and almost none of our labour agreements have been brought before the International Labour Organization. |
В Уругвае уже на протяжении многих лет особое внимание уделяется интересам рабочих, и почти ни один из наших трудовых договоров не направлялся на рассмотрение в Международную организацию труда. |