Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
An initial step towards more and better work for youth is to remove barriers to their employment, particularly in highly segmented labour markets where young people remain trapped in low-end jobs. Первый шаг на пути к увеличению числа и повышению качества рабочих мест для молодежи заключается в устранении барьеров, препятствующих их трудоустройству, особенно на высокосегментированных рынках труда, где молодые люди остаются на местах низкого технологического уровня.
According to a labour demand survey conducted in 2003, this figure is destined to rise, as approximately 188,000 young persons are due to graduate, but the economy can only offer 16,000 jobs. Согласно обзору спроса на рабочую силу в 2003 году, эта цифра должна была увеличиться, поскольку ожидалось окончание учебы 188000 молодых людей, а экономика была готова предложить лишь 16000 рабочих мест.
Stimulus packages alone will not be able to generate enough jobs to absorb the labour surplus, and social protection schemes will be urgently needed to ward off the worst effects of the recession. Одни только пакеты мер стимулирования не смогут генерировать достаточное количество рабочих мест, чтобы поглотить избыток рабочей силы, и настоятельно необходимы планы социальной защиты для того, чтобы отвратить наихудшие последствия спада.
Much of the evidence for recovery came from the financial sector; in the real economy, the rebound was sluggish and might well be jobless, as it took longer for labour markets to adjust to output changes. Многие из сигналов, говорящих о выздоровлении, поступают из финансового сектора; в реальном секторе экономики подъем идет медленными темпами и, возможно, не приведет к созданию новых рабочих мест, так как рынкам труда требуется больше времени для того, чтобы приспособиться к происшедшим изменениям.
Indirectly, another effect of the same strategy may be to increase higher-value-added employment in the home country or to secure remaining jobs that may have been at risk as rising labour costs reduce a firm's competitive advantage. Другим косвенным последствием той же стратегии может стать увеличение занятости на производстве, связанном с созданием большего объема добавленной стоимости, в стране базирования или сохранение остающихся рабочих мест, которые могут быть потеряны в результате уменьшения сравнительного преимущества компании под действием растущих затрат на рабочую силу.
Developments such as teleworking may offer job- creating possibilities, but the new working conditions also give rise to the need for new labour legislation to protect workers. Такие новшества, как использование средств телесвязи в работе, могут открывать возможности для создания рабочих мест, но в силу новых условий труда возникает также необходимость в новых законах о труде для защиты работников.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging. Комитет отмечает, что принудительный труд, включая детский труд, запрещен в законодательном порядке, а также обращает внимание на усилия правительства по осуществлению и соблюдению Трудового кодекса и проведению политики, направленной на защиту детей от эксплуатации на рабочих местах.
Decent work deficits faced by rural workers, in particular women and youth, include low pay, poor quality jobs, widespread underemployment, absence of labour rights, inadequate social protection and the lack of a representative voice. Нехватка достойных рабочих мест, с которой сталкивается сельское население, особенно женщины и молодежь, порождает такие проблемы, как низкая заработная плата, неквалифицированный и малоквалифицированный характер труда, массовая неполная занятость, бесправие в сфере трудовых отношений, слабая социальная защита и непредставленность в директивных органах.
On employment expansion, the Philippine Government has embarked upon a Comprehensive Employment Strategy Programme, which emphasizes employment-generation, the promotion of labour welfare, and human resource development focused on providing skills for productive employment. Что касается создания новых рабочих мест, то филиппинское правительство начало осуществление Всеобъемлющей стратегической программы в области занятости, основное внимание в которой уделяется созданию новых рабочих мест, развитию трудового социального обеспечения и развитию людских ресурсов, сосредоточенному на профессиональном обучении для найма на производство.
The practice of sending poor or orphaned children to the English settler colonies, to help alleviate the shortage of labour, began in England in 1618, with the rounding-up and transportation of 100 vagrant children to the Virginia Colony. Практика отсылки сирот в колонии для уменьшения нехватки рабочих рук началась в 1618 году с отправки 100 беспризорных детей в Виргинию.
Instruction in the rights of children and women - attendance at international, regional and national gatherings on the protection of children's rights, such as child labour and trafficking in children. Организация национальных и субрегиональных рабочих совещаний по проблемам, касающимся защиты прав ребенка, например детский труд и торговля детьми.
These exchanges provide full and reliable information on available positions and job vacancies and publish statistics and information on labour supply and demand, opportunities for job placement, vocational training and retraining, vocational guidance and social and labour rehabilitation. Биржи труда велаятов и Ашхабада обеспечивают население полной достоверной информацией о свободных рабочих местах и вакансиях и публикацию статистических данных и информационных материалов о предложении и спросе на рабочую силу, возможностях трудоустройства, профессиональной подготовки и переподготовки, профессиональной ориентации и социально-трудовой реабилитации.
It is equipped with a cadre of labour officers, headed by the Labour Commissioner, charged with: the policing of the Labour Laws, inspecting workplaces, providing guidance to employers and employees as well as conciliating in disputes between those parties. Департамент укомплектован штатом должностных лиц по трудовым отношениям, которые работают под руководством Уполномоченного по трудовым отношениям, выполняя следующие задачи: контроль за соблюдением законов о труде, инспекция рабочих мест, указания для работодателей и работников, а также посреднические услуги в спорах между этими двумя сторонами.
Intermediaries who recruit and supply farm labour and workers for agriculture-based commercial or agro-industrial businesses must register in a special registry kept for this purpose by the corresponding Labour Inspection Office. лица, которые выступают в роли посредников сельскохозяйственных рабочих, а также тех, кто оказывают услуги торговым или агропромышленным предприятиям, связанным с сельским хозяйством, должны регистрироваться в специальном реестре, который ведет с этой целью соответствующая трудовая инспекция.
In order to develop productive income, the Fund has created 43,842 new jobs by directly hiring predominantly local labour, as well as 44,712 new jobs in the economy each month as a result of purchases. Для стимулирования процесса вовлечения населения в производственную деятельность при содействии Фонда было создано 43842 новых рабочих места на основе прямого заключения договоров преимущественно на местах и 44712 новых рабочих мест, существующих на месячной основе, благодаря увеличению заказов.
Annual Work Unit - 1 annual work unit = 1,800 hours or more of labour input per person per annum. ЕИРГ - единица измерения работы за год = 1800 или более рабочих часов на человека в год.
Since export goods are considerably more capital and knowledge-intensive in their production than other goods, the structural change will even reduce the net demand for unskilled labour: capital and talents that move away from the other sectors will not take all the unskilled workers with them. Однако если увеличивается экспорт, то факторы производства, а именно - капитал, квалифицированные рабочие и чернорабочие, должны быть привлечены из других секторов экономики, что приводит к потере рабочих мест в тех отраслях.
As a result of the continuing dire economic situation in the country, there has been an increasing number of violent student and labour protests, as well as an upsurge in criminality throughout the country. В результате сохранения бедственного экономического положения в стране участились случаи вспышки насилия в ходе демонстраций протеста студентов и рабочих, а также наблюдается резкий всплеск преступности во всей стране.
More than a third of UNOPS-supported projects in 2013 created work for local people, but only 20 per cent of these had the direct access or capacity to measure the number of labour days created. В 2013 году местное население было задействовано при реализации более трети всех осуществляемых при поддержке ЮНОПС проектов, однако сотрудники последнего имели непосредственный доступ или возможность для определения количества рабочих дней, созданных для бенефициаров, применительно всего лишь к 20 процентам указанных проектов.
The introduction of 8-hour workday was the creation of the solid foundation that solved the biggest issue in the fulfilment of the independent and creative labour life and could accelerate the construction of the country dynamically by firing workers' voluntary zeal. Введение этой системы ознаменовало собой прочную гарантию для решения ключевого вопроса в создании условий самостоятельной и творческой трудовой жизни, для повышения сознательного энтузиазма рабочих и придания мощного импульса процессу строительства государства.
Its primary assessment criterion will be not the novelty and singularity of submitted cleaning and hygiene products but their relevance to Russian cleaning market and potential to enhance labour quality and efficiency, as well as their convenience for cleaning contractors and safety for end users. Для приготовления рабочих растворов не требуется специально обучать сотрудников подсчетам концентраций: персоналу остается лишь заполнить емкость доверху водой и приступать к работе. Цветное кодирование предотвращает ошибки при выборе моющего средства.
The Communist Party were involved with forming labor unions and organizing labour strikes and the general strikes during the nonviolent revolution leading up to the "Revolution of 1954". Партия принимала участие в формировании профсоюзов и организации забастовок рабочих; проведённая при её участии всеобщая забастовка привела к революции 1954 года на Гавайях (англ.)русск...
The able-bodied poor were forced into long hours of manual labour in order to qualify for the lodgings and food provided by the workhouse and the gruelling work sometimes resulted in the death of the workers. Работоспобные бедняки были принуждены к многочасовому физическому труду в обмен на кров и пищу, предоставляемые работным домом, и эта тяжелая работа иногда убивала рабочих.
The creation of safe workplaces that do not endanger the health and lives of workers is one of the urgent and priority tasks that has to be tackled in the development of the labour sector, above all at the level of individual enterprises. Обеспечение безопасных и безвредных для здоровья и жизни работников рабочих мест - одна из неотложных и первоочередных задач развития социально-трудовой сферы, прежде всего на уровне отдельных предприятий.
Areas of the Republic (excluding the Apsheron economic zone) in which 68 per cent of all labour resources are concentrated, account for only 38 per cent of the economic potential and 29.9 per cent of workers and employees. На долю районов Республики (за исключением Апшеронского экономического района), где сосредоточено почти 68% всех трудовых ресурсов, приходится лишь 38% промышленного потенциала и 29,9% рабочих и служащих.