Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
By hiring local labour to work in construction and liaise with communities, the projects created 5.4 million labour days, helping generate income and reintegrate ex-combatants. Благодаря найму местной рабочей силы для ведения строительных работ и обеспечения связи с сообществами в рамках этих проектов было создано 5,4 млн. рабочих дней, что содействовало получению доходов и реинтеграции бывших комбатантов.
The regulations establish a classification of all the labour occupations for workers, without distinction, and allow a unique and common definition in the process of labour hiring. Положение устанавливает классификацию всех рабочих профессий без каких-либо различий и допускает единое общее определение при заключении трудового договора.
The former occurred widely in the labour movement and an early labour newspaper was named the Maoriland Worker. Первое название широко использовалось в рабочем движении, а одна из первых рабочих газет страны получила название «Маорилендский рабочий» (англ. Maoriland Worker).
Role/involvement of labour organisations in labour restructuring Роль/привлечение организаций рабочих к процессу реструктуризации рабочей силы
Creating conditions for worthy labour and new working places as an alternative to child labour; создание условий для достойной занятости, а также новых рабочих мест в качестве альтернативы детскому труду;
That is why it has proposed a social compact that promotes a democratic labour relations system and has adopted a new general labour law by consensus. Именно поэтому оно предложило социальный договор, который способствует утверждению демократической системы трудовых отношений, и приняло консенсусом новый генеральный закон о рабочих местах.
Regulations under the Labour and Employment Act specified acceptable forms of child labour and set standards for inspection of formal workplaces by labour inspectors, which were carried out in all enterprises at least once a year. В положениях Закона о труде и занятости четко определены приемлемые формы детского труда и устанавливаются стандарты инспектирования формальных рабочих мест трудовыми инспекторами, которое должно проводиться на всех предприятиях по крайней мере один раз в год.
Apart from the draft resolution, the Conference will discuss and be informed on topics related to the International Classification of Status in Employment, green jobs, decent work indicators and child labour and forced labour statistics. Помимо этого проекта резолюции на Конференции будут обсуждаться вопросы, касающиеся Международной классификации статуса в занятости, создания экологичных рабочих мест, показателей достойной работы, статистики детского и принудительного труда.
By hiring local labour to liaise with communities and work on construction sites, the projects created almost 1.4 million labour days, helping to generate income and boost skills. Благодаря найму местной рабочей силы для взаимодействия с общинами и работы на строительных площадках было создано почти 1,4 млн. рабочих дней, что помогло работающим получать доход и повышать квалификацию.
Ms. Ferrer Gómez enquired what legislative measures the Government had taken, or envisaged taking to fill the gaps in labour legislation and end discrimination in the workplace, and what plans it had made to provide labour protections for domestic workers. Г-жа Феррер Гомеш интересуется, какие законодательные меры приняло правительство или предусматривает принять в целях устранения разрыва в трудовом законодательстве и ликвидации дискриминации на рабочем месте и каковы его планы по обеспечению охраны труда своих рабочих.
Moreover, with the expansion of wage employment, fear and anxiety have been increasing about fluctuating demand for labour and/or displacement of labour by mechanical innovations. Кроме того, более широкое использование труда наемных рабочих усиливает чувство страха в связи с неустойчивым спросом на рабочую силу и/или лишением работы в результате автоматизации производства.
As was stated earlier, there is special labour protection of certain categories of workers and employees in order to guarantee their genuine equality in the labour process. Как указывалось ранее, для некоторых категорий рабочих и служащих предусмотрены специальные меры защиты в области труда с целью гарантировать их фактическое равенство в этой области.
The first paragraph of article 34 ter of the Constitution authorizes the Confederation to enact legislation "on the general binding effect of collective labour and other agreements between associations of employers and salaried employees or workers with a view to promoting labour peace". Пункт 1 статьи 34-тер Конституции предоставляет Конфедерации полномочия принимать законы "относительно общей обязательной силы коллективных трудовых соглашений (...) между ассоциациями работодателей и служащих или рабочих для содействия мирным трудовым отношениям".
Much of the migration in the 1960s, for instance, involved large-scale movement of excess labour from the South to the North, which was experiencing labour shortages. Например, в 60-е годы миграция осуществлялась в форме крупномасштабного перемещения избыточной рабочей силы с Юга на Север, где наблюдалась нехватка рабочих рук.
Small households occupying relatively large plots tend to hire labour while large households on smaller plots tend to supply labour locally. Мелкие домашние хозяйства, имеющие относительно крупные участки земли, как правило, нанимают рабочих, в то время как крупные домашние хозяйства, имеющие меньшие по размеру участки земли, обычно поставляют на местные рынки труда рабочую силу.
5 There is evidence, however, that geographical mobility of labour may be constrained in traditional agriculture, particularly in Asia, where the strength of community relations plays an important role in the recruitment of hired labour. 5 Однако имеются данные, говорящие о том, что географическая мобильность рабочей силы может ограничиваться традиционной сельскохозяйственной деятельностью, в частности в Азии, где важную роль в найме рабочих играет крепость общинных отношений.
The main asset of the poor is their labour, and both education and health services clearly improve labour productivity and the earnings of workers. Главным достоянием бедноты является ее труд, а поэтому как образование, так и медико-санитарное обслуживание явно повышают производительность труда и доходы рабочих.
While the participation rate or share of the economically active population increased, the employment situation in most countries was characterized by reduced wages, underemployment, informalization of labour and adverse impact on unskilled labour, particularly in the manufacturing sector. Хотя степень участия, т.е. доля экономически активного населения, увеличилась, положение в области занятости в большинстве стран характеризовалось сокращением заработной платы, неполной занятостью, неформализацией рынка труда и отрицательным влиянием на неквалифицированных рабочих, особенно в производственном секторе.
The Committee remains concerned about the high number of children involved in labour, mainly as domestic and rural workers, and that the State party has not adequately enforced child labour provisions. Комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу значительного количества работающих детей, преимущественно в качестве домашней прислуги и сельскохозяйственных рабочих, а также в связи с тем, что государство-участник в недостаточной степени соблюдает положения, касающиеся детского труда.
Even with substantial support from developed country labour movements, it is hard to imagine third world labour movements gaining sufficient political clout to change the position of their Governments in international fora. Трудно представить, чтобы рабочие движения стран третьего мира, даже при существенной поддержке рабочих движений развитых стран, могли приобрести политический вес, достаточный для изменения позиции их правительств на международных форумах.
A process of labour shedding has broadened, reflecting both decline in output and a gradual adjustment of the economy to the new levels of aggregate demand as enterprises attempt to cut labour costs. Усиливается процесс сокращения рабочих мест, что отражает как снижение объема производства, так и постепенную корректировку экономической деятельности в соответствии с новыми уровнями совокупного спроса, поскольку предприятия пытаются сокращать свои затраты на рабочую силу.
Dirty, dangerous and degrading work was done by migrant labour, chiefly for small and medium-sized enterprises that could not afford to relocate abroad where labour was cheaper. Трудящиеся-мигранты занимаются выполнение грязных, опасных и ущемляющих достоинство рабочих операций в основном на малых и средних предприятиях, которые не могут перевести свое производство за рубеж, где труд стоит дешевле.
The programme prioritises labour legislation reform and application of international labour standards; promotion of decent employment opportunities, particularly for young women and men and persons with disabilities; capacity-building of tripartite partners and improvement of social dialogue; and increased social protection. Первоочередными задачами этой программы являются проведение реформы в области трудового законодательства и применение международных стандартов труда; содействие созданию достойных рабочих мест, особенно для молодых женщин и мужчин и для инвалидов; укрепление потенциала трехсторонних партнеров и развитие социального диалога; а также улучшение социальной защиты населения.
The Ministry of Labour and Social Welfare must institute periodically special employment programmes for different classes of labour. Министерство труда и социального развития должно периодически осуществлять специальные программы занятости среди рабочих категорий.
The Code of Labour Laws proclaims that remuneration for labour shall be in proportion to its quantity and quality. Кодекс законов о труде провозглашает, что оплата труда рабочих и служащих осуществляется в зависимости от его количества и качества.