Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
and welcoming the presentation of the Global Jobs Pact by the International Labour Organization to the Economic and Social Council at its substantive session of 2009, и приветствуя представление Международной организацией труда Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2009 года Глобального пакта о рабочих местах,
Ministries of Labour are generally concerned with occupational health and safety issues related to the use and handling of chemicals at the workplace; Министерства труда заинтересованы в здоровье рабочих и контроле над использованием и обращением химических веществ на рабочем месте;
Labour migration is being actively promoted even today as it fulfills four main roles of national significance: provision of jobs for domestic workers, generation of foreign exchange, stimulation of local demand and accumulation of investment funds. Трудовая миграция активно поощряется даже сегодня, поскольку она способствует выполнению четырех основных задач национального значения: обеспечение рабочих мест для домашней прислуги, валютные поступления, стимулирование местного спроса и накопление инвестиционных фондов.
The Directorate of Labour and the trade unions have enjoyed smooth and close collaboration in defending the rights of foreign workers employed under temporary work permits and assisting them where necessary. Директорат труда и профсоюзы конструктивно и тесно сотрудничают в защите прав иностранных рабочих, трудоустроенных на основании временных разрешений на работу, помогая им в случае необходимости.
The new Labour Act stipulates (art. 3) that workers in the informal sector are subject to its provisions on safety and health at work. В статье З нового закона о регламентации труда говорится, что его положения, касающиеся охраны здоровья и безопасности на рабочих местах, распространяются на работников неформального сектора.
The International Labour Organization (ILO) noted that the top priority to get out of the crisis should be job creation through structural investment in social protection, agriculture, social security, health and education. Представители Международной организации труда (МОТ) отметили, что первостепенное значение при преодолении кризиса должно придаваться созданию рабочих мест за счет структурных инвестиций в социальную защиту, в сельское хозяйство, социальное обеспечение, здравоохранение и образование.
Internationally, participants called for donor Governments to step up their development assistance and to support the United Nations proposal on a social protection floor as well as the International Labour Organization (ILO) Global Jobs Pact. На международном уровне участники призвали правительства стран-доноров увеличивать масштабы помощи в целях развития и поддержать предложение Организации Объединенных Наций о минимальном уровне социальной защиты, равно как и представленный Международной организацией труда Глобальный пакт о рабочих местах.
Given the continuing exploitation of farm workers in the absence of a minimum wage, the early entry into force of the Labour Bill 2007 was highly desirable. В свете продолжающейся эксплуатации сельскохозяйственных рабочих в отсутствие минимального размера заработной платы было бы крайне желательно как можно скорее обеспечить введение в действие законопроекта о труде 2007 года.
The joint submission noted that the Labour Law offered protection to Omani citizens and non-Omani employees working in the public sector, but did not cover domestic servants or temporary workers. В совместном представлении отмечается, что Законом о труде обеспечивается защита занятых в государственном секторе граждан Омана и лиц, не являющихся гражданами Омана, однако этот закон не распространяется на прислугу и временных рабочих.
He welcomed the emphasis of the 2009 Global Jobs Pact adopted by the International Labour Organization on global partnership to assist the poor and vulnerable by creating jobs and encouraging sustainable enterprises. Оратор приветствует то, что в Глобальном договоре о рабочих местах 2009 года, принятом Международной организацией труда, основное внимание уделяется глобальному партнерству, направленному на поддержку малоимущих и уязвимых слоев населения путем создания рабочих мест и стимулирования жизнеспособных предприятий.
Ms. Stewart (International Labour Organization) said that for far too long, the financial sector had been given priority over sustainable enterprises and jobs in economic planning. Г-жа Стюарт (Международная организация труда) говорит, что в течение слишком долгого времени финансовый сектор обладал приоритетом над разработкой экономических планов по созданию устойчивых предприятий и рабочих мест.
The Global Jobs Pact of the International Labour Organization (ILO) offered an appropriate framework for such action and should be further integrated into the work of the United Nations system. Надлежащую рамочную основу для такой деятельности обеспечивает Глобальный договор о рабочих местах Международной организации труда (МОТ), который следует и далее интегрировать в работу системы Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Labour and Ministry of Municipal Affairs and Urban Planning grant licenses to an establishment or company only after ascertaining the suitability and safety of its housing for workers. Министерство труда и Министерство по муниципальным вопросам и градостроительству выдают лицензии предприятиям и компаниям только после удостоверения в пригодности и безопасности их жилья для рабочих.
However, the Labour Department has recently reinforced its inspections capacity and, in early 2007, plans to start a programme to inspect all workplaces - Government and in the private sector. Однако недавно Департамент труда укрепил свой потенциал, необходимый для проведения инспекций, и в начале 2007 года планирует начать осуществление программы проверки всех рабочих мест как в государственном, так и в частном секторе.
In 2006 the ILO Committee of Experts recalled its previous comments on section 241 of the Labour Code prohibiting the employment of women in certain jobs. В 2006 году Комитет экспертов МОТ напомнил о своих ранее сформулированных замечаниях по разделу 241 Трудового кодекса, запрещающему использование труда женщин на некоторых рабочих местах.
In the light of the lack of jobs and work access policies, especially for young people with no experience, the government has established a National Labour Assessment Programme. Учитывая нехватку рабочих мест и пробелы в организации доступа к трудовой деятельности, в частности для не имеющей опыта молодежи, ангольское правительство разработало Программу эффективного использования национальных трудовых ресурсов.
His delegation supported the Secretary-General's proposal for a Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS) and the International Labour Organization's "Global Jobs Pact", which would strengthen the global partnership needed to respond to the economic crisis. Его делегация поддерживает предложение Генерального секретаря в отношении Глобальной системы оповещения о последствиях и уязвимости и Глобальный пакт о рабочих местах Международной организации труда, которые укрепят глобальное партнерство, необходимое для реагирования на экономический кризис.
In addition to cooperating with the Ministry of Labour to ensure that private sector employers respected workers' legal rights, the unit was responsible for identifying and prosecuting persons involved in human trafficking and also for placing victims in official shelters. Помимо сотрудничества с Министерством труда в целях соблюдения законных прав рабочих в частном секторе, это подразделение занимается выявлением и уголовным преследованием лиц, замешанных в торговле людьми, а также размещением жертв в официальных убежищах.
As these markets demand fewer goods produced in Latin America and the Caribbean, this year our region may lose between 2.3 million and 3.2 million jobs, according to estimates by the International Labour Organization. Поскольку на этих рынках упал спрос на товары, производимые в Латинской Америке и Карибском бассейне, в текущем году в нашем регионе, согласно оценкам Международной организации труда, может быть утрачено 2,3 - 3,2 млн. рабочих мест.
The Labour Code establishes the principle that equal work performed in the same place and involving the same working hours and the same conditions shall receive equal remuneration. Со своей стороны, ОЗТ устанавливает принцип, в соответствии с которым равный труд, выполняемый на одинаковых рабочих местах, за одинаковое рабочее время и в одинаковых производственных условиях, должен подлежать равной оплате.
In 2008, the organization shared the outcomes of the multi-stakeholder forum to develop a workplace strategy on diabetes and wellness at side events of the World Health Assembly (14 May) and the International Labour Conference (Geneva, 5 June). В 2008 году организация представила итоги многостороннего форума по разработке стратегии действий на рабочих местах по лечению диабета и улучшению состояния здоровья людей с диабетом на совещаниях, организованных в рамках Всемирной ассамблеи здравоохранения (14 мая) и Международной конференции труда (5 июня, Женева).
There has been a particularly sharp increase in requests to the International Labour Organisation for assistance relating to drug abuse programmes in the workplace and for help in establishing information centres. Так, к Международной организации труда стали все чаще и чаще поступать просьбы об оказании помощи, связанной с программами профилактики злоупотребления наркотиками на рабочих местах, а также об оказании содействия в создании информационных центров.
The International Labour Organization's community-based training approach for informal sector training is a useful methodology being applied in African countries for employment and income generation in rural and urban areas. Методика профессиональной подготовки на уровне общин, принятая Международной организацией труда для учебной работы в неформальном секторе, - весьма полезный инструмент, применяемый в африканских странах для создания рабочих мест и возможностей для получения дохода в сельских и городских районах.
Others referred to the work of the International Labour Organization and UNEP on green jobs, which identified employment opportunities associated with green economy policies and measures. Другие ссылались на работу, проделанную Международной организацией труда и ЮНЕП в области «зеленых рабочих мест», которая свидетельствует о том, что проведение в жизнь стратегий и мер в области «зеленой экономики» создает возможности для занятости.
A working plan for a campaign to inspect worker housing has been initiated through the collection and updating of the Ministry of Labour's database on worker housing sites and the number of persons residing therein. Сбор и обновление базы данных Министерства труда о местах проживания и числе проживающих в них рабочих позволили приступить к составлению рабочего плана проведения инспекций жилья для рабочих.