Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
Furthermore, labour inspection is not extended to the informal sector, as a result of which workers suffer with regard to exercising their rights, protection of their wages and jobs and cannot access labour-related judicial remedy at times of disputes. Кроме того, трудовая инспекция не распространяется на неформальный сектор, в результате чего работники оказываются в неблагоприятном положении в том, что касается осуществления прав, защиты заработной платы и рабочих мест, и не имеют доступа к средствам судебной защиты во время споров.
Jordan enhanced labour inspections, especially to protect foreign workers in its qualified industrial zones, and decided to raise the minimum wage for both nationals and foreign workers in 2006. Иордания усилила систему проверок условий труда, особенно в целях защиты иностранных рабочих в специальных промышленных зонах и решила повысить в 2006 году минимальную заработную плату граждан страны, а также иностранных рабочих.
UNEP started engaging with workers and trade unions to raise awareness of the linkage between labour and the environment, and how embracing environmental protection measures and transition to cleaner production patterns could bring about new employment prospects. ЮНЕП начала привлекать работников и представителей профсоюзов для подчеркивания взаимосвязи между рынком труда и окружающей средой, а также того, что меры по охране окружающей среды и переход на более чистое производство могут обеспечить появление новых рабочих мест.
With regard to workers and migrant labourers, it is important to highlight the need to respect labour rights, such as fair wages, the right to collective bargaining and freedom of association, the right to send remittances home, and humane working conditions. Что касается рабочих и трудящихся-мигрантов, то важно отметить необходимость уважения таких прав этих лиц, как право на справедливую заработную плату, право на заключение коллективных договоров и свободу ассоциации, право на денежные переводы домой и на гуманные условия труда.
The discussions at the eighteenth ICLS included working group sessions involving in-depth discussion on the measurement of decent work, on indicators of labour underutilization, and on the measurement of volunteer work. В ходе дискуссий на восемнадцатой МКСТ состоялись заседания рабочих групп, на которых были проведены углубленные обсуждения по вопросу о статистическом измерении достойной работы, по показателям недоиспользования рабочей силы и по вопросу о статистическом измерении работы на добровольных началах.
It also called for the participation of workers and their trade unions for policies and programmes on environment and development, including for employment, industrial strategies, labour adjustment programmes and technology transfers. Они также призвали рабочих и их профсоюзы к участию в разработке стратегий и программ, связанных с охраной окружающей среды и развитием, в том числе в интересах занятости, а также промышленных стратегий, программ профессиональной переподготовки и передачи технологий.
Real wages showed only a slight increase in most of the countries, continuing the tendency observed in the current period of economic growth for labour dynamics to be reflected in job creation, but to a much lesser extent in wages. В большинстве стран имело место весьма незначительное повышение заработной платы, что говорит о сохранении наблюдавшейся в течение текущего периода экономического роста тенденции в динамике рабочей силы, которая находит отражение в создании рабочих мест и в намного меньшей степени - росте заработной платы.
While between 1998 and 2003 low and volatile growth was the main cause for the sluggish creation of productive jobs, there was a positive evolution of the labour markets during the recent higher growth years. Если в период с 1998 по 2003 год главной причиной медленного создания продуктивных рабочих мест были низкие и нестабильные темпы роста, то в течение последних лет, отличавшихся более высокими темпами роста, на рынках труда произошли позитивные изменения.
Such indicators do include, inter alia, the number of unemployed, the availability of skills training, the urban employment rate, number of jobs created and labour law flexibility, but decent work indicators do not receive much attention. К числу таких показателей относят, в частности, численность безработных, наличие возможностей профессиональной подготовки, уровень безработицы в городах, количество созданных рабочих мест и гибкость трудового законодательства, но показателям достойной работы большого внимания не уделяется.
If a census offers a sound basis for population projections, the volume of additional jobs and new houses needed on their arrival in the labour and housing markets may be estimated from the time of the census on. Если перепись обеспечивает надежную основу для прогнозирования численности населения, то по результатам ее проведения можно прогнозировать количество дополнительных рабочих мест и нового жилья, которые потребуются на момент их выхода на рынки труда и жилья.
Efforts to improve the pay and working conditions of these informal workers through, for example, raising the productivity of the self-employed and through the formation of cooperatives or labour unions, are central to bringing them into the mainstream of society. Для включения их в основное русло жизни общества центральное значение имеют усилия по улучшению материальных и рабочих условий труда этих неформальных работников посредством, к примеру, повышения производительности в условиях самозанятости и создания кооперативов или профсоюзов.
JS4 recommended activating the emergency and unemployment funds; taking legal action against employers who arbitrarily lay off workers and violate their rights and assessing the outcomes of the privatization programmes and their implications on labour rights and conditions of work. В СП4 рекомендуется активизировать деятельность чрезвычайных фондов и фондов по безработице; принять правовые меры в отношении работодателей, которые производят произвольные увольнения рабочих и нарушают их права, а также провести оценку итогов реализации программ приватизации и их последствий для трудовых прав и условий занятости.
Improvements to legislation on the status of women had recently been embarked upon, including in the areas of violations of women's labour law and equal opportunities in the workplace. Недавно была начата работа по совершенствованию законодательства по положению женщин, включая вопросы нарушения трудового законодательства в отношении женщин и создания равных возможностей на рабочих местах.
The labour-intensive approach to the production of assets, goods and other services involves the use of working methods and systems that optimize labour content, usually through a cost-effective combination of labour and the use of light equipment; Трудоинтенсивный подход к производству материальных ценностей, товаров и других услуг предусматривает использование таких рабочих методов и систем, которые оптимизируют затраты труда, обычно посредством обеспечения экономически эффективного сочетания труда и легкого оборудования;
Training for workers' representatives on the formation of trade unions and responsibility as well as training on aspects of labour law, basic workers' rights, international labour standards, etc; Обучение представителей рабочих по вопросам создания профсоюзов и их ответственности, а также обучение по различным аспектам закона о труде, основных прав рабочих, международных трудовых норм и т.д.;
In order to achieve a proper balance between economic and social objectives, different values need to be combined, including the values of growth and redistribution and those of efficiency and equity, as well as the interests of capital and the interests of labour. Для достижения должной сбалансированности между экономическими и социальными целями необходимо обеспечить сочетание различных ценностей, включая ценности, связанные с ростом и распределением, и ценности, связанные с эффективностью и равенством, а также интересов капитала с интересами рабочих.
Participants identified priorities - improving competitiveness and ensuring job-rich growth, developing demand-driven skills and managing and stimulating labour migration - and next steps, including refining the Afghan national employment policy and developing a national employment strategy. Участники выявили приоритеты - повышение конкурентоспособности и обеспечение экономического роста с изобилием рабочих мест, развитие пользующихся спросом навыков и регулирование и стимулирование трудовой миграции - и последующие шаги, включая доработку афганской национальной политики в области занятости и разработку национальной стратегии в области занятости.
Leaflets, calendars and posters are handed out to the general public and in State agencies with information on labour migration and the Convention, films on migration and the risks involved are screened, and an employment fair is held. В этот день среди населения и государственных структур распространяются информационные материалы (буклеты, календари, плакаты) о трудовой миграции и положениях Конвенции, организовывается показ фильмов о миграции и рисках миграции, проводится ярмарка вакансий свободных рабочих мест.
Mr. Hafiz Pasha acknowledged the existence of such complementarities but noted that the region's capital mobility could play as important a role as labour mobility, as such mobility would allow productive job creation in labour-surplus countries. Г-н Хафиз Паша признал наличие таких элементов взаимодополняемости, однако, отметил, что мобильность капитала региона могла бы сыграть не менее важную роль, чем мобильность рабочей силы, поскольку такая мобильность будет способствовать созданию продуктивных рабочих мест в странах с избытком рабочей силы.
For white-collar workers, Austria's labour law gives examples of the reasons that justify a dismissal within the meaning of the Salaried Employees Act, whereas for blue-collar workers, it exhaustively states the reasons within the meaning of the Industrial Code. Применительно к служащим в австрийском трудовом законодательстве приводятся примеры причин, которые оправдывают увольнение по смыслу Закона о работниках с установленным должностным окладом, в то время как для промышленных рабочих приводится исчерпывающий перечень причин по смыслу Промышленного кодекса.
(e) Encouraging the active participation of ILO member States in regional working groups on labour statistics promoted and created in most of the regions, in order to keep a continuous update of its standards and operations at the international level; е) поощряя активное участие государств - членов МОТ в работе региональных рабочих групп по статистике труда, созданных и пропагандируемых в большинстве регионов, чтобы обеспечить постоянное обновление своих стандартов и операций на международном уровне;
Several studies on the impact of trade liberalization on labour markets try to estimate the "job content" of trade and to deduce where exactly jobs are created and who benefits from trade and investment liberalization. В нескольких исследованиях, посвященных влиянию либерализации торговли на рынки труда, делается попытка оценить количество рабочих мест, создаваемых торговлей, и выяснить, в каких именно секторах создается занятость и кто получает выгоды от либерализации торговли и инвестиционной деятельности.
(a) There is no significant incidence of forced labour among workers in the sugar industry since the traditionally denounced coercive practices in the industry have been practically completely overcome; а) в сахарной промышленности не наблюдается масштабного применения принудительного труда сельскохозяйственных рабочих - практики, которая в прошлом в этой отрасли существовала и осуждалась и которая в настоящее время практически полностью изжита;
Workplace Policies on HIV and AIDS have been developed and implemented to protect employees against discriminatory and unfair labour practices in the workplace and to reduce the risk of infection in work places. Была разработана и осуществлена политика в отношении ВИЧ и СПИДа на рабочих местах в целях защиты работников от дискриминационной и несправедливой трудовой практики и снижения риска инфицирования на рабочих местах.
The agreement provides for the introduction of the necessary working conditions, decent pay, better welfare for workers and their families, broader opportunities for workers' professional and career development, greater labour productivity and job security and improved health and safety in the workplace. Соглашение предусматривает обеспечение необходимых условий для труда, достойную оплату труда, повышение благосостояния работников и их семей, расширение возможностей профессионального и карьерного роста работников, обеспечение роста производительности труда и стабильной занятости, совершенствование системы безопасности на рабочих местах.