Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
In the first half of 1998, labour inspectors conducted over 77,500 such inspections, checked the records of over 166,000 employees and referred 377 suspected illegal workers to the Immigration Department for further investigation. В первой половине 1998 года инспектора по вопросам труда провели свыше 77500 таких инспекций, проверили послужные списки более чем 166000 работников, и Департаменту по вопросам иммиграции для проведения расследования были переданы дела 377 подозреваемых нелегальных рабочих.
The Government was systematically concluding agreements with all the countries of the Mediterranean Basin, particularly developing countries, to help with economic development and job creation so as to obviate the need for them to export labour; it was the key to its cooperation policy. Правительство на систематической основе заключает соглашения со всеми странами Средиземноморья, особенно с развивающимися странами, с целью помочь им в экономическом развитии и создании рабочих мест, с тем чтобы им не нужно было экспортировать рабочую силу; это направление является ключевым в политике правительства в области сотрудничества.
Unemployment, a chronic problem facing the region's more diversified economies, worsened in 1998, mainly because the economic growth in the member countries was not sufficient to generate employment opportunities adequate to absorb the rapidly increasing labour supply. Безработица, ставшая в странах региона с более диверсифицированной экономикой хронической проблемой, в 1998 году еще более увеличилась, поскольку темпы экономического роста в странах - членах ЭСКЗА не обеспечивали создания достаточного числа новых рабочих мест в условиях быстрого роста предложения на рынке труда.
Emphasis will be placed on the eradication of child labour, the promotion of job creation for small and medium-sized enterprises, the development of legal and institutional frameworks to facilitate income-generating job opportunities for women and disadvantaged sectors, and the development of national safety and health schemes. Упор будет сделан на ликвидацию детского труда, содействие созданию рабочих мест на малых и средних предприятиях, разработку организационно-правовых рамок для облегчения поиска доходоприносящей работы для женщин и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и на создание национальных систем социальной защиты и здравоохранения.
On employment expansion, the Philippine Government has embarked upon the Comprehensive Employment Strategy Programme, which emphasizes employment generation, promoting labour welfare, and human resource development focussed on providing skills for productive employment. Что касается увеличения числа рабочих мест, то правительство Филиппин начало осуществлять всеобъемлющую программную стратегию в области занятости, в которой сделан упор на создание рабочих мест, повышение благосостояния трудящихся, а также развитие людских ресурсов с акцентом на обучение навыкам для производительной занятости.
Venezuela is promoting youth participation in the decisions of child councils as an expression of community government, with the right to be heard, to vote and to be elected as spokespersons for the various labour committees beginning at the age of 15. Венесуэла поощряет участие молодежи в принятии решений в детских советах в рамках управления общинами, что дает молодежи право иметь свой голос, голосовать в поддержку и избираться в качестве представителей в состав различных рабочих комитетов начиная с 15 лет.
Please provide statistics on the legal handling of Chinese workers who have been criminally charged for violating restrictions on the right to organize, including the number of the workers subjected to administrative punishments, such as "re-education through labour". Просьба представить статистические данные о результатах разбирательства по делу китайских рабочих, которым было предъявлено уголовное обвинение в нарушении ограничений в отношении права на организацию, включая нескольких рабочих, подвергнутых административным наказаниям, таким, как "перевоспитание в трудовых лагерях".
As a result, Indian Tamils brought to Sri Lanka by the British as indentured labour, who comprise 5.5 per cent of the population of Sri Lanka and 88.6 per cent of plantation workers, have as a community been disadvantaged. В результате индийские тамилы, доставленные англичанами в Шри-Ланку в качестве контрактной рабочей силы и составляющие теперь 5,5% населения Шри-Ланки и 88,6% плантационных рабочих как община оказались в неблагоприятном положении.
The ultimate aim of the ILO Action Plan on Gender is to improve its comparative advantage on gender perspectives on labour and employment issues to ensure gender equality at work at the national level. Главная цель плана действий МОТ по гендерной проблематике заключается в усилении сравнительных преимуществ МОТ в отношении гендерных аспектов вопросов труда и занятости в целях обеспечения равноправия мужчин и женщин на рабочих местах на национальном уровне.
Consequently, the cost of labour is established in compliance with the collective agreement for the work at certain jobs and the effects achieved according to certain norms, standards and other qualities and measures on the basis of which the work results are measured. Таким образом, стоимость труда определяется в соответствии с коллективным соглашением в отношении труда на определенных рабочих местах и результатами согласно установленным нормам, стандартам и иным количественным и качественным характеристикам, на основе которых измеряются результаты работы.
The main labour trends were a steep decline in the rate of employment, a sharp rise in unemployment, the expansion of informal employment and sluggish job creation in small and medium-sized firms. Основные тенденции заключались в резком сокращении занятости, резком росте уровня безработицы, расширении занятости в неформальном секторе и медленном приросте числа рабочих мест на малых и средних предприятиях.
In order to improve prospects for the better monitoring of the impact of these policies on job growth, further efforts are needed to systematize the collection of standardized data on labour markets, including on informal employment, at both the national and international levels. Для расширения возможностей повышения эффективности мониторинга за тем, как эта политика влияет на рост числа рабочих мест, необходимо и впредь прилагать усилия по систематизации сбора стандартных данных о рынках труда, в том числе о неформальной занятости, как на национальном, так и на международном уровне.
While production of new goods and services generates new employment, these jobs typically require skilled - to a large extent, highly skilled - labour. Furthermore, with IT, whole categories of jobs in a wide range of industries can disappear. Хотя производство новых товаров и услуг создает новые рабочие места, для их заполнения, как правило, требуется квалифицированная - во многих случаях высококвалифицированная - рабочая сила. Кроме того, с внедрением информационной технологии могут исчезнуть целые категории рабочих мест во многих отраслях.
In addition to promoting fundamental labour rights, it sought to address inequality, poverty and the "empowerment deficit" by promoting jobs, social protection and the right to organize and be heard. Помимо поощрения основных трудовых прав, МОТ стремится решать проблемы неравенства, нищеты и «дефицита прав и возможностей» путем создания новых рабочих мест, обеспечения социальной защиты и права организовываться и быть услышанными.
As a result of the closure of the mines making particularly large losses and the upgrading of the overall standard of mines, labour productivity in coal mining has risen by almost 20% since 1990. В результате закрытия особо убыточных шахт и совершенствованию шахтного фонда производительность труда рабочих по добыче угля по сравнению с 1990 г. увеличилась почти на 20 %.
To address the consequent labour shortage on the plantations, the British brought indentured labourers from India (mainly Bihar, Uttar Pradesh, Tamil Nadu, Andhra Pradesh, Maharashtra and Gujarat) to the island. С целью решения возникшей впоследствии проблемы нехватки рабочей силы на плантациях англичане стали ввозить на остров законтрактованных рабочих из Индии (в основном из Бихара, Уттар-Прадеша, Тамилнада, Андхра-Прадеша, Махараштры и Гуджарата).
(a) Continued research, data collection and technical assistance on issues related to racism, racial discrimination and xenophobia in the world of labour; а) дальнейшее проведение исследований, сбор информации и оказание технической помощи по вопросам, связанным с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией на рабочих местах;
At the same time, policies to restrict demand for labour in both public and private sectors had the automatic effect of reducing the number of posts available, particularly in the modern sector. Одновременно политика сокращения спроса на рабочую силу, как в государственном, так и в частном секторе, автоматически привела к сокращению имевшихся рабочих мест, в частности в современном секторе.
The Committee recommends that the State party ensure that adequate resources are allocated for workplace accident prevention programmes, and that it continue to strengthen the resources and powers of the labour inspectorate. Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы для осуществления программ по предупреждению несчастных случаев на рабочих местах и продолжать укрепление материальной базы и полномочий органов, отвечающих за контроль за соблюдением трудового законодательства.
There is a growing need to perform assessments of workstation conditions and to certify work compliance with labour protection requirements in organizations, and to ensure that the ensuing deficiencies are dealt with. В связи с этим возрастает необходимость проведения аттестации рабочих мест по условиям труда и сертификации работ по охране труда в организациях, с последующим устранением выявленных недостатков.
With regard to unemployment, she would welcome information on the types of labour contract that existed, the distribution of jobs between the public and private sectors and between large and small enterprises, and the role of trade unions in collective bargaining. В связи с проблемой безработицы она хотела бы получить информацию о существующих видах трудовых договоров, о распределении рабочих мест между государственным и частным секторами и между крупными и малыми предприятиями и о роли профсоюзов в процессе заключения коллективных договоров.
The Government has sought to organize labour relations through the adoption of a number of laws to protect labourers and workers, and many provisions have been included for the protection of women and adolescents. Правительство стремится улучшить трудовые отношения посредством принятия ряда законов для защиты трудящихся и рабочих, причем многие их положения касаются защиты женщин и подростков.
Such developments add rapidly to the labour supply in the region and hence necessitate greater efforts to create adequate increases in employment opportunities, so as to avoid a significant rise in unemployment rates, particularly in the more diversified economies of the region. В результате такого роста рынок труда в регионе будет быстро пополняться, и поэтому необходимы более активные усилия по созданию надлежащего количества рабочих мест и возможностей в области занятости, с тем чтобы избежать существенного роста темпов безработицы, особенно в странах региона с более диверсифицированной экономикой.
In 2006, there was greater focus on the issue of rights for foreign workers in the region, particularly in the countries of the Gulf Cooperation Council, within the framework of labour law reforms. В 2006 году в рамках реформы трудового законодательства повышенное внимание уделялось вопросу о правах иностранных рабочих в регионе, особенно в странах, входящих в Совет сотрудничества стран Залива.
As regards the decisions of the judiciary in labour matters, a number of cases have been observed in which strikes have been declared illegal, with the consequence that the workers taking part in them have been dismissed. Если говорить о решениях органов судебной власти в области трудовых отношений, то можно наблюдать многочисленные случаи, когда забастовки объявляются незаконными, в результате чего участвовавших в них рабочих увольняют.