With regard to workers governed by the Labour Code and employers, articles 4 and 8 of the Labour Code specify the conditions in which trade unions may be established. |
Что касается рабочих, на которых распространяется действие Трудового кодекса, и работодателей, то в статьях 4 и 8 Трудового кодекса установлен порядок создания профсоюзов. |
The Labour Department conducts periodic inspections of workplaces to ensure compliance with the provisions of the Labour Code securing the health and safety of workers and the employment of young persons under the age of 18 years. |
Департамент труда организует периодические инспекции рабочих мест с целью обеспечения соблюдения положений Кодекса законов о труде, гарантирующих охрану здоровья и безопасность трудящихся, и регулирующих использование труда подростков, не достигших 18-летнего возраста. |
Labour law, and in particular the Labour Standards Act, the Minimum Wages Act and the Occupational Safety and Health Act, applied to both foreign and Korean workers. |
Трудовое законодательство, в частности Закон о нормах труда, Закон о минимальной заработной плане и Закон об охране здоровья и безопасности на рабочих местах, в равной мере применяется как к иностранным трудящимся, так и к трудящимся, являющимся гражданами страны. |
The Ministry of Labour had informed the owners of enterprises to respect the Labour Law, and other regulations related to the hygiene and work security and to create the health clinic, emergency room with sufficient medicines and adequate light in the workplace. |
Министерство труда уведомило собственников предприятий о необходимости соблюдения положений Закона о труде, других подзаконных актов, касающихся здоровых и безопасных условий труда и создания лечебных центров, кабинетов скорой помощи с надлежащим запасом медикаментов и обеспечение должной освещенности рабочих мест. |
An electronic matching service for workers and employers, the Electronic Labour Exchange, helps people match their skills with jobs available in Canada. |
Электронная служба контактов между трудящимися и работодателями помогает трудящимся получать сведения об имеющихся в Канаде рабочих местах, которые соответствуют их квалификации. |
Chairperson of Belize Sugar Labour Welfare Fund Committee. |
Председатель Комитета Фонда социального обеспечения рабочих сахарных плантаций |
The International Labour Organization estimates that jobs in green sectors are expected to require at least a solid grounding in science, technology, engineering and mathematics (STEM) skills. |
По оценкам Международной организации труда, для создания рабочих мест в «зеленых» секторах потребуется по крайней мере прочное овладение навыками в научной, технической, инженерной и математической (НТИМ) областях. |
Data compiled by the Ministry of Youth, Labour and Employment indicate a strong downward trend in the number of job vacancies. |
Согласно данным Министерства молодежи, труда и занятости Кыргызской Республики, создание рабочих мест имеет устойчивую тенденцию к падению. |
The Ministry of Labour inspects workplaces to ensure persons under 15 years are not being employed. |
Министерство труда проводит инспекцию рабочих мест с целью исключить наем на работу лиц, не достигших 15 лет. |
In one case, the Labour Court had upheld a recommendation made by an Equality Officer which did not find in favour of the workers. |
В одном случае Суд по трудовым спорам поддержал рекомендацию Сотрудника по вопросам равноправия, в которой дело решалось не в пользу рабочих. |
The International Labour Organization seeks to promote labour-intensive employment, aimed in particular at utilizing ex-combatants in projects on rural and urban infrastructure in a number of post-conflict countries. |
Международная организация труда принимает меры по содействию созданию рабочих мест для осуществления трудоемких операций, особенно в целях использования бывших комбатантов в реализации проектов в сфере развития сельской и городской инфраструктуры в ряде стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления. |
On December 27, 1848, Thrane founded Drammens arbeiderforening (Drammen Labour Union) with 160 members. |
27 декабря 1848 года Тране основал «Drammens arbeiderforening» (Драмменский профсоюз), в который вошло 160 рабочих. |
The Labour Department's Occupational Safety Officers are responsible for ensuring the safety and health of employees in factories, construction sites and in other workplaces. |
Сотрудники Департамента труда, занимающиеся вопросами техники безопасности, отвечают за обеспечение безопасности и здоровья рабочих в промышленности, строительстве и в других отраслях. |
Job creation, environmental protection, energy conservation, private sector development and peace and security in central Europe are the goals of UNDP and International Labour Organization (ILO) support to Belarus. |
Цели мероприятий по поддержке, проводимых ПРООН и Международной организацией труда (МОТ) в Беларуси, - это создание рабочих мест, защита окружающей среды, экономия энергии, развитие частного сектора и обеспечение мира и безопасности в Центральной Европе. |
As agreed between Housing Minister Binyamin Ben Eliezer and Labour and Social Affairs Minister Ora Namir, 15,000 of the workers would be employed in construction. |
Согласно договоренности, достигнутой министром строительства Биньамином Бен-Элиезером и министром труда и социальных дел Орой Намиром, 15000 таких рабочих будет занято в строительстве. |
In addition to paid annual leave the Labour Code also provides for other kinds of leave for workers and employees: |
В дополнение к ежегодному оплачиваемому отпуску Трудовой кодекс предусматривает также для рабочих и служащих другие виды отпусков: |
To ensure broad-based efforts in drug control, UNDCP promoted partnerships with the business world to enhance workplace programmes, often jointly with the International Labour Organization (ILO). |
В целях обеспечения принятия широкомасштабных мер по контролю над наркотиками ЮНДКП оказывала содействие налаживанию партнерских отношений с деловыми кругами для расширения программ деятельности на рабочих местах, часто совместно с Международной организацией труда (МОТ). |
In 1991, the Labour Act was enacted to secure the rights, interests, facilities and security of workers and employees in different sectors. |
В 1991 году был принят Закон о труде для защиты прав и интересов рабочих и служащих в различных секторах, а также с целью создания для них соответствующих возможностей и обеспечения их безопасности. |
The International Labour Organization and the United Nations Development Programme have taken the lead in cooperative efforts with Governments, social partners and civil society on employment generation and training projects. |
Международная организации труда и Программа развития Организации Объединенных Наций взяли на себя ведущую роль в совместных с правительствами, социальными партнерами и гражданским обществом усилиях по проектам, связанным с созданием новых рабочих мест и подготовкой кадров. |
Labour laws require that certain conditions at the workplace as well as proper accommodation, transport, food, drink and supplies be met. |
Законы о труде требуют поддержания определенных условий на рабочих местах, а также обеспечения надлежащих жилищных условий, предоставления транспорта, снабжения продовольствием, питьевой водой и соответствующими запасами. |
In addition, the Ministry of Labour had supported the creation of new jobs, open to Roma applicants. |
Помимо этого, министерство труда оказывает помощь в создании новых рабочих мест, открытых и для рома. |
Measurement and follow up of vacancies and Labour accounts will be eventually taken again for the later meeting of the group (2001 or 2002). |
Работа по измерениям и мониторингу свободных рабочих мест и в области счетов рабочей силы будет возобновлена на одном из следующих совещаний Группы (в 2001 или в 2002 году). |
The International Labour Organization collaborated with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) on research on employment generated through shelter programmes. |
Международная организация труда сотрудничала с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в проведении исследований по изучению вопросов создания рабочих мест в результате осуществления программ в области обеспечения жилья. |
According to paragraph 86 of the report, the Joint Industrial Labour Council had recognized in 1990 that 60,000 jobs must be created within five years. |
Согласно пункту 86 доклада, в 1990 году Центральный совет по вопросам рабочей силы признал необходимость создания в течение пяти лет 60000 новых рабочих мест. |
The Labour Code states that all workers are supposed to have annual paid vacation of at least 15 working days' duration. |
Согласно Кодексу законов о труде (КЗоТ) для всех работающих установлен ежегодный оплачиваемый отпуск, минимальная продолжительность которого составляет 15 рабочих дней. |