Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
The high proportion of foreign labour comes about through the need to fill the vacuum left by the many young American Samoans who emigrate to Hawaii and the United States mainland in search of job opportunities. В территорию пребывает большое число иностранных рабочих, которые заполняют вакуум, образующийся в результате того, что многие молодые уроженцы Американского Самоа переселяются на Гавайские острова и на материковую часть Соединенных Штатов Америки в поисках возможностей трудоустройства.
High severance costs, while promoting income security for redundant workers where social safety nets do not exist to protect the unemployed, are criticized for discouraging employment creation, as well as for restricting mobility and the productive utilization of labour. Выплата крупных пособий при расторжении трудовых договоров, осуществляемая с целью гарантировать определенный уровень доходов увольняемым работникам в случае отсутствия сетей социальной защиты безработных подвергается критике за то, что эта мера препятствует созданию рабочих мест, а также ограничивает мобильность и производительное использование рабочей силы.
In proposing job creation policy guidelines, it makes sense for them to be cost effective, achievable on a large scale, and mainstreamed to become an integral part of labour markets and the economy. Рекомендуя основные принципы политики в области создания рабочих мест, целесообразно предусмотреть, чтобы она была эффективной с точки зрения затрат, давала возможность действовать на широкомасштабной основе и органично вплеталась в условия на рынках труда и в экономике.
The huge supply of labour represented by the migratory flows of agricultural day labourers within Mexico and the fact that they are unskilled and employed for short periods of time mean that it is easy to replace them. С учетом огромного рынка рабочей силы, создаваемого внутри страны миграционными потоками сельскохозяйственных поденщиков, их статуса временных рабочих и отсутствия у них квалификации, работодатель может с легкостью заменить одного работника другим.
The relationship between trade and labour standards emerged not because of a concern for the well-being of workers in poor countries, but as protectionist moves aimed against growing and competitively-priced imports from the South. Вопрос об увязке условий торговли с условиями труда возник не вследствие озабоченности положением рабочих в бедных странах, а в качестве протекционистской меры, направленной против увеличения объемов импорта из стран Юга товаров, поставляемых по конкурентоспособным ценам.
In agricultural labour markets, for instance, various arrangements are used, including sharecropping, permanent or temporary contracts and "spot" markets for daily or casual labourers. Например, в рамках сельскохозяйственной рабочей силы используются различные договорные формы, включая испольную систему, постоянные или временные контракты и "наличные" рынки для поденных или разовых рабочих.
The situation was still more troubling in the developing countries, where the labour pool would increase by 2.3 per cent annually over the next 10 years, necessitating the creation of about 260 million new jobs. Особую тревогу эта проблема вызывает у развивающихся стран, где рынок рабочей силы будет пополняться в ближайшие 10 лет на 2,3 процента в год, что потребует создания приблизительно 260 млн. новых рабочих мест.
The Commission's goal is to use various approaches to make business and labour organizations aware of the need for workplaces that respect people's rights and for protection against this form of discrimination. Действуя в нескольких направлениях, Комиссия намеревается убедить таким образом предпринимателей и профсоюзы в необходимости создания рабочих мест, где обеспечивались бы соблюдение прав человека и защита работников от этого вида дискриминации.
Although providing economic opportunities to women was one way of reducing the feminization of poverty, globalization, the growing flexibility of labour markets and the precariousness of jobs posed new challenges. Хотя создание новых рабочих мест действительно представляет собой один из способов борьбы с проблемой усиления нищеты среди женщин, глобализация, растущая гибкость рынков труда и непостоянный характер занятости создают новые проблемы.
The source goes on to state that according to Yao Fuxin's wife, far from inciting violence or disrupting public transport, Mr. Yao and the other labour leaders on several occasions dissuaded workers from blocking railway lines. Кроме того, источник заявляет, что, по словам супруги Яо Фусиня, он и другие профсоюзные лидеры не только не подстрекали к насилию или нарушению движения общественного транспорта, но в ряде случаев стремились удержать рабочих от блокирования линий железнодорожного сообщения.
The Court further held that the massive dismissal of labour union leaders and workers because of the 5 December 1990, work stoppage, did not meet the requirement of being "necessary in a democratic society". Суд далее постановил, что массовые увольнения лидеров профсоюзов и рабочих в результате прекращения работы, имевшего место 5 декабря 1990 года, не отвечают требованию, согласно которому такая мера должна являться «необходимой в демократическом обществе».
Despite the positive predictions of classic international trade theories, labour markets can be negatively affected by liberalization reforms, which are fatal to activities formerly enjoying State protection and subsequently proving uncompetitive, and which as a result destroy jobs and generate unemployment. Реформы в русле либерализации, которые обрекают на свертывание явно неконкурентоспособные производства, ранее находившиеся под защитой государства, могут, вопреки оптимистическим предсказаниям традиционных теорий международной торговли, отрицательно сказываться на рынках труда в плане сокращения числа рабочих мест и роста безработицы.
The aim of this programme, which was covering some 40,000 Guatemalan workers, was to safeguard their labour and human rights and to keep track of flows by granting them temporary/visiting agricultural worker status. Цель этой программы, охватывающей порядка 40000 гватемальских рабочих, заключалась в защите их трудовых прав и прав человека и учете потоков трудовой миграции с помощью предоставления мигрантам статуса временных/приезжающих сельскохозяйственных работников.
The Government was planning to support initiatives by labour unions to ensure that elected officials of workers' councils and judges on industrial tribunals were more alive to issues of racial discrimination and the need for understanding cultural differences. Правительство планирует поддержать инициативы профсоюзов, с тем чтобы выборные должностные лица рабочих советов и судьи, представляющие суды низшей инстанции по трудовым спорам, более чутко реагировали на ситуации расовой дискриминации и осознавали необходимость понимания культурных различий.
In the GCC countries, however, employment opportunities for nationals improved notably in 2000, owing to a significant acceleration in economic growth and the continued application of labour indigenization policies. Однако в странах - членах ССЗ ситуация с точки зрения трудоустройства их граждан заметно улучшилась в 2000 году из-за значительного увеличения темпов экономического роста и продолжающейся политики по замещению иностранных рабочих своими гражданами, ищущими работу.
Over the past five years there has been marked growth in the number and variety of voluntary standard initiatives, focused on implementing environmental, ethical, labour and human rights standards in the work place and along global supply chains. За истекшие пять лет заметно увеличилось число и возросло разнообразие добровольных инициатив по установлению стандартов, ориентированных на внедрение экологических, этических, трудовых и правозащитных норм на рабочих местах и в рамках общемировых производственных целей.
Before 1990 we were faced by the problem of a labour deficit and after 1990 we were confronted by a relative surplus. Если до 1990 года в стране ощущалась нехватка рабочих рук, то после 1990 года возникла проблема, связанная с относительным избытком рабочей силы.
The arrests came one month before the USO was due to present its list of petitions to the Government within the framework of an ongoing negotiation of a collective bargaining agreement, giving rise to claims of governmental persecution of the labour movement. Эти аресты были произведены за месяц до того, как профсоюз рабочих нефтяной промышленности должен был представить правительству ряд петиций в рамках ведущихся переговоров о заключении коллективного соглашения, в том числе сведения о преследовании правительством активистов рабочего движения.
In addition, policies on labour safety address this issue, often requiring risk assessment and monitoring measures that aim to decrease worker exposure to VOC and prevent the onset of Organo-Psycho-Syndrome. Кроме того, этот аспект учитывается при разработке мер по обеспечению здоровых условий труда, которые нередко предусматривают проведение оценки риска и мониторинга с целью уменьшения воздействия ЛОС на рабочих и предотвращения появления психоорганического синдрома.
It was intimated that for its part, the Economic and Social Council will focus in 2012 on ways to spur job creation by making graduates more workforce-ready, together with demand-side measures such as creating more flexible labour markets. Было объявлено, что со своей стороны Экономический и Социальный Совет в 2012 году будет уделять первоочередное внимание способам содействия созданию рабочих мест путем улучшения подготовки выпускников к трудовой жизни наряду с мерами в области спроса на рабочую силу, например созданием более гибких рынков труда.
Inspections thus are comprehensive, covering labour conditions, contractual arrangements, occupational health and safety, social work, disability and outsourcing, and do not concentrate on any particular issue, even though individual reports or complaints may refer to a specific matter. В этой связи контроль является комплексным (ситуация на рабочих местах, коллективный договор, охрана здоровья на производстве, социальное обеспечение, инвалидность и аутсорсинг) и не нацелен на какою-либо тему в отдельности, даже если в жалобе или просьбе о восстановлении права указывается какой-либо конкретный пункт.
The slow growth of the working age population coupled with sustained economic growth in many developed countries has led to sector-specific labour shortages that have been increasingly filled by migrant workers. Во многих развитых странах медленный рост численности трудоспособного населения наряду с устойчивым экономическим ростом является причиной нехватки рабочих рук в тех или иных конкретных секторах, куда приходит работать все большее число трудящихся-мигрантов.
Although throughout history polygamous family systems have been functional in some agricultural societies as a way of ensuring larger labour forces for individual families, studies have shown that polygamy actually often results in increased poverty in the family, especially in rural areas. Несмотря на то что в истории известны случаи, когда системы полигамных семей были функциональны в условиях развития ряда сельскохозяйственных стран как способ увеличения числа рабочих рук в индивидуальных семейных хозяйствах, исследования показали, что на деле результатом полигамии является повышение уровня нищеты, особенно в сельских районах.
There is considerable growth potential for small-scale enterprises in the informal economy, in part due to the ease of start-up; they provide many jobs and are a key source of income, especially for unskilled labour. Малые предприятия неформального сектора экономики обладают существенным потенциалом для роста, что отчасти объясняется тем, что вводить в действие подобные предприятия относительно несложно; они обеспечивают большое число рабочих мест и являются одним из ключевых источников получения доходов, особенно для неквалифицированных рабочих.
However, as experience in the constituent entities shows, the job quota mechanism has not produced the desired effect, because it does not contain incentives for employers and serves as a labour reserve. Вместе с тем, как показывает опыт работы субъектов Российской Федерации, реализация существующего механизма квотирования рабочих мест для приема на работу инвалидов не дает ожидаемого эффекта, так как не содержит элементов стимулирования работодателей и представляет собой резервирование рабочих мест.