Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
The UNDP/International Labour Organization (ILO) joint initiative of preparatory assistance to build up a local economic and employment development programme for the region was carried out successfully in 1994. В 1994 году была с успехом осуществлена совместная инициатива ПРООН/Международной организации труда (МОТ) по оказанию предварительной помощи в разработке программы местного экономического развития и создания рабочих мест для региона.
The representative of the International Labour Organization (ILO) said that modules on container handling from the new Portworker Development Programme for the training of dock workers and supervisors were near to completion following testing in Kenya and the United Republic of Tanzania. Представитель Международной организации труда (МОТ) заявил, что после пробного использования в Кении и Объединенной Республике Танзания практически завершена разработка модулей по вопросам обработки контейнеров в рамках новой программы по развитию людских ресурсов в портах, предназначенной для подготовки портовых рабочих и руководителей низшего звена.
Abolition of the Dock Labour Scheme (DLS) Отказ от трудового регламента для портовых рабочих (ДЛС)
Further to this right and freedom laid down in the Constitution, the Labour Code regulates freedom of association or what is termed the right to organize, specifically for workers and their employers. Исходя из принципа свободы и используя конституционное право, Трудовой кодекс устанавливает свободу объединения по профессиям, именуемую также правом объединяться в профессиональный союз, которое ориентировано конкретно на рабочих и служащих, связанных трудовыми отношениями.
In June 2009, the International Labour Organization (ILO) recognized the damage that a long and protracted jobless recovery would inflict on the citizens of the world. В июне 2009 года Международная организация труда (МОТ) признала то негативное воздействие, которое длительное восстановление экономики, не сопровождаемое созданием дополнительных рабочих мест, окажет на положение народов мира.
The State party should also ensure that trading companies provide miners with an employment contract and fulfil their obligations with regard to safety and health in the workplace as defined in the Labour Code. Государство-участник должно также добиться от промышленных компаний предоставления рудокопам трудовых контрактов и выполнения своих обязательств, касающихся безопасности и условий труда на рабочих местах, так как это определено в трудовом кодексе.
The Minister of Labour was in the process of laying down a new framework for employment agencies and a law for domestic workers, prescribing the number of working hours and weekly holidays, amongst other conditions. В настоящее время министр труда разрабатывает новые рамочные предписания для агентств по трудоустройству и закон для надомных работников, устанавливающий количество рабочих часов и выходных дней в неделю, а также другие условия.
According to the Labour Minister quoted above, the majority of foreign workers in the region come from cultural and social backgrounds that cannot assimilate or adapt to the local cultures. По мнению упомянутого выше министра труда Бахрейна, "значительная часть иностранных рабочих принадлежат к культурно-социальным кругам, которые не способны ни ассимилироваться, ни адаптироваться к местным культурным ценностям".
"Labour Law of the Workers and Office Workers in north Korea" with 26 articles regulated extensively democratic freedom and rights including the 8-hour workday, equal wage system, paid vacation, social insurance system. «Закон о труде рабочих и служащих Северной Кореи», состоящий из 26 статей, всесторонне определил демократические свободы и права на труд и отдых, как-то: 8-часовой рабочий день, равная оплата за равный труд, оплачиваемый отпуск, социальное страхование и т. д.
The Department of Labour has contributed funds by training workers to build roads, stabilization and excavation of storm water channels and the laying of curbs. Министерство труда предоставило финансовые ресурсы, обеспечив обучение рабочих технике строительства дорог, укрепления грунта, проведения земляных работ для строительства коллекторов сточных вод и укладывания бордюрного камня.
Agricultural workers (including seasonal workers) are excluded from the Labour Relations Act, 1995 and are covered instead by the Agricultural Employees Protection Act, 2002 (AEPA). Положение сельскохозяйственных рабочих (включая сезонных рабочих) не регулируется Законом о трудовых отношениях 1995 года.
The Fair Labour Standards Act applied to all employees, regardless of their status, and seasonal workers who travelled to the United States were protected by the Agricultural Workers Protection Act. Also, emergency medical care and certain non-cash benefits were available to all persons without distinction. Закон о справедливых нормах труда применяется ко всем работающим по найму независимо от их статуса, а на сезонных рабочих, которые приезжают в Соединенные Штаты, распространяется действие Закона о защите сельскохозяйственных рабочих.
To that end, the Ministry of Labour compiles detailed information on job sites at which it is planned to recruit foreign nationals. В этих целях Рострудом формируются уточненные сведения о рабочих местах, на которые планируется привлечение иностранных граждан (далее - уточненные сведения).
The number of vacancies registered by the Labour Exchanges on 1 October 2000 was 2,331, 1,923 of which were for workers, mostly unskilled workers who are not paid well. По состоянию на 1 октября 2000 года число вакансий, зарегистрированных центрами занятости, составило 2331; из них 1923 приходились на рабочие места, предназначенные преимущественно для неквалифицированных рабочих с низкой оплатой труда.
In Viet Nam, the statistics of the Ministry of Labour demonstrate a consistent increase in job creation over the last five years, with 1.5 million jobs created in 2004. По оценкам, в период осуществления ДССН будет создано 8,02 млн. рабочих мест, созданных в 2004 году.
This programme led to the formulation by the Office of the Minister and Secretary-General of Government of the Code of Good Labour Practices and Non-Discrimination for use by the civil service. В рамках Программы был выработан Кодекс оптимальных рабочих практик и недискриминации для государственного управления СЕГЕГОБ, речь о котором пойдет ниже.
The National Vocational Advancement Service and the National Labour Skills and Training Service carry out activities to teach skills to and provide training for young persons and adults with a view to reintegrating them into society. По линии Национальной службы поощрения профессионального роста (НСПР) и Национальной системы подготовки, переподготовки и повышения квалификации рабочих кадров (СИНАФОКАЛ) осуществляется деятельность, направленная на обучение молодежи и взрослых различным профессиям, что поможет им легче адаптироваться в обществе после отбытия срока заключения.
One of the programme thrusts of the Department of Labour and Employment (DOLE), as provided for in the Philippine Constitution and the above-cited laws, is to ensure the protection of workers and the promotion of their welfare. Одним из программных направлений деятельности Министерства труда и занятости, предусмотренных Конституцией Филиппин и вышеупомянутыми законами, является обеспечение защиты рабочих и повышение их благосостояния.
However, his work allowed him time to study and read in his spare time, and Heffer attended courses run by the Workers' Educational Association and at the National Council of Labour Colleges. Однако, такое положение давало ему время чтобы самостоятельно учиться и читать в свободное время, также Хеффер посещал курсы, которые организовали Образовательная Ассоциация Рабочих и Национальный совет лейбористских Колледжей.
After more than three years of bargaining with the involvement of the Independent Mediation Services of South Africa, an agreement between COSATU and the South African Agricultural Union (SAAU) was reached on a draft bill providing for the Labour Relations Act to be extended to farm-workers. После более трех лет переговоров о заключении коллективного договора при участии Независимой посреднической службы Южной Африки между КОСАТУ и Южноафриканским сельскохозяйственным союзом (СААУ) было достигнуто соглашение о законопроекте, предусматривающем распространение действия Закона о трудовых отношениях на сельскохозяйственных рабочих.
The Working Group is of the view that there is an intrinsic link between its work and the International Labour Organization's Conventions, in particular the work of the ILO in addressing the discrimination faced in the workplace by people of African descent. Рабочая группа усматривает органическую связь между своей деятельностью и конвенциями Международной организации труда, в частности работой МОТ по решению проблемы дискриминации на рабочих местах, которой подвергаются лица африканского происхождения.
The Committee notes with concern the absence of efforts by the Government to ensure and enforce compliance with wage, benefits and workers' safety laws, including compliance with International Labour Organization Conventions. Он с озабоченностью отметил, что правительство не предпринимает усилий для обеспечения соблюдения законов, касающихся заработной платы, льгот и безопасности рабочих, в том числе конвенций Международной организации труда.
An application for the setting up of a JLC may be made to the Labour Court by the Minister for Enterprise and Employment, a trade union or any organization claiming to represent the workers or employers concerned. Заявление об учреждении ОТК может быть направлено в Суд по трудовым делам по ходатайству министра по делам предприятий и занятости, профессионального союза или любой иной организации, представляющей соответствующих рабочих или служащих.
The issue of job mobility and employment periods for migrant workers was of great concern to the Ministry of Labour, especially given the balance to be struck between protecting foreign workers' rights and addressing legitimate domestic concerns. Немалое беспокойство в министерстве труда вызывает вопрос о мобильности занятости и сроках занятости трудящихся-мигрантов; это особенно актуально, учитывая необходимость соотносить задачу защиты прав иностранных рабочих с законными потребностями страны.
The European Commission outlined the timetable concerning gender equality for 2006-2010, which the Division of Equality of Women and Men of the Ministry of Social Affairs and Labour envisages to implement by setting up separate working groups. Европейская комиссия выдвинула план-график достижения гендерного равенства на 2006 - 2010 годы, который Отдел по вопросам равенства женщин и мужчин Министерства социальных дел и труда предполагает осуществить путем создания отдельных рабочих групп.