9 August - the Labour Party says it will call for a general strike if the United Kingdom declares war on Russia. |
1920 - британские организации рабочих объявили о намерении начать всеобщую забастовку, если Англия объявит войну России. |
He said that if the Labour Party was serious about promoting good governance and the rule of law, they should denounce the political activism of the Military. |
Он был убеждён, что социальные реформы, протестантизм и пропаганда патриотизма смогут отвлечь рабочих от влияния социалистов. |
Already the 200,000-member Federation of Labour Unions has joined the opposition bandwagon, and Siniora's proposals will further fuel grassroots populist nationalism. |
Федерация профсоюзов рабочих с уже 200000 членами присоединилась к оппозиционному массовому движению, а предложения Синайоры будут и дальше питать массовый популистский национализм. |
Mr. Al Dousari (Kuwait) said that Kafala, the sponsorship of foreign workers, had not been included in the new Labour Code. |
Г-н Ад-Дусари (Кувейт) говорит, что в новый Трудовой кодекс не было включено понятие кафалы, что означает спонсорство иностранных рабочих. |
The new Labour Code, currently being examined in draft form by the office of the President, would provide additional job-security guarantees for women who left work to take childcare leave. |
В соответствии с новым Трудовым кодексом, проект которого в настоящее время находится на экпертизе в администрации президента, будут предусмотрены дополнительные гарантии сохранения рабочих мест для женщин, которые оставили работу и взяли отпуск по уходу за ребенком. |
ILO Core Labour Standards define a range of human rights at work that are universally applicable regardless of conditions or stage of national development. |
В Основных нормах труда Международной организации труда (МОТ) определен широкий диапазон прав человека на рабочих местах, которые являются универсально применимыми, независимо от условий или уровня национального развития. |
In November 2007, USTKE, a mainly Kanak trade union, formed a new party, the Parti travailliste (Labour Party). |
В ноябре 2007 года Союз канакских и эксплуатируемых рабочих (УСТКЕ), являющийся по сути канакским профсоюзом, создал новую политическую партию - Партию труда. |
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA to assesswhich aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. |
Для оценки воздействия ЗОЗ на работодателей, рабочих и профсоюзы Министерство труда проводит трехгодичную оценку применения закона. |
In Viet Nam, the statistics of the Ministry of Labour demonstrate a consistent increase in job creation over the last five years, with 1.5 million jobs created in 2004. |
Во Вьетнаме статистические данные, собранные министерством труда, свидетельствуют о наблюдающемся в течение последних пяти лет постоянном увеличении числа создаваемых рабочих мест, примером чего служат 1,5 млн. рабочих мест, созданных в 2004 году. |
The United Food and Commercial Workers union has challenged the constitutionality of the AEPA and the continued exclusion of agricultural employees from the Labour Relations Act. |
Объединенный союз трудящихся пищевой и торговой промышленности подал иск о признании ЗЗСР неконституционным и о незаконности исключения сельскохозяйственных рабочих из норм Закона о трудовых отношениях. |
The Labour Relations Act and the accompanying Statutory Instruments provide adequately for rest/leisure, reasonable limitations of working hours, periodic holidays with pay and remuneration for public holidays. |
Закон о трудовых отношениях и относящиеся к нему постановления предусматривают досуг и отдых, разумное ограничение рабочих часов, периодически оплачиваемые отпуска и оплату официальных дней отдыха. |
A minimum of five workdays is added to the paid annual leave in jobs with hazardous and dangerous conditions, and for non-fixed workdays (art. 156 of the Labour Code). |
За работу во вредных и опасных условиях и в случае ненормированного рабочего дня к ежегодному оплачиваемому отпуску добавляется не менее пяти рабочих дней (статья 156 Трудового кодекса). |
To help workers who have lost their jobs to become re-employed and thereby ensure that the reform process progresses smoothly, the Ministry of Labour launched the Re-employment Project in 1993. |
В целях содействия устройству на работу уволенных рабочих и служащих, а также обеспечения нормального хода реформы, министерство труда выступило в 1993 году с программой "Трудоустройство". |
Article 80 of the Labour and Workers Law obliges the employer to treat equally in respect of wages and allowances those workers whose technical skills and abilities are the same. |
Статья 80 Закона о труде и рабочих обязывает работодателя выплачивать одинаковую зарплату и пособия работникам, обладающим одинаковыми техническими навыками и умениями. |
Labour shortages have been common not only at the high end of the occupational hierarchy, but also at the low end where, in prosperous and dynamic economies, native workers shun jobs that are difficult or demanding or carry little prestige. |
Правительства решают проблему нехватки рабочих рук в тех секторах экономики, где требуется низкоквалифицированная рабочая сила, разрабатывая программы допуска работников в свои страны на временной основе. |
In November 2007, the Union for Kanak and Exploited Workers (USTKE), mainly Kanak, formed a new political party called the Labour Party. |
В ноябре 2007 года состоящий в основном из канаков Союз канакских и эксплуатируемых рабочих (УСТКЕ) Новой Каледонии создал новую партию - Партию труда. |
The International Labour Organization is currently focusing on the role of vendors of ICT products in responding to the scarcity of information technology skills. |
Поставщики продукции ИКТ разработали глобальную гибкую систему развития навыков, которая облегчает доступ к навыкам в области ИКТ и достоверным сертификатам для рабочих во многих африканских странах посредством, в частности, интернетовских курсов, электронного обучения и компакт-дисков. |
Reply: According to item 159 of Labour Code RA annual paid holiday of workers mast be not less than 28 working days. |
Вопрос: Работаю в коммерческой организации. С этого года администрация сократила мой отпуск до 24 рабочих дней, в то время, как в прошлом году мне было предоставлено 29 дней. |
Furthermore, the rights of migrant women in the workplace should be protected and compliance of their terms of employment with International Labour Organization (ILO) standards - such as minimum wages - should be ensured. |
Важно также защищать права женщин-мигрантов на рабочих местах и обеспечивать применение норм Международной организации труда, например в отношении минимальной заработной платы. |
Research for the abolition of the Dock Labour Scheme (DLS) was carried out during 1992/3, and was jointly funded by the Departments of Transport and Employment. |
Исследования по отмене трудового регламента для портовых рабочих (ДЛС) было проведено в 1992/93 году при совместном финансировании со стороны министерств транспорта и по вопросам занятости. |
Was General Secretary for two consecutive periods of Socialist International Women (SIW), an association of women's organizations of social democratic, Socialist and Labour parties throughout the world. |
В течение двух последовательных сроков была генеральным секретарем организации "Сошиалист интернэшнл вимен" (СИВ), ассоциации женских организаций социально-демократических, социалистических и рабочих партий всего мира. |
In that context, he referred the Committee to the decision of the International Labour Organization Administrative Tribunal, noted in the Commission's report regarding a complaint brought against it by staff at Vienna. |
Эти сотрудники не согласны с методологией, применяемой Комиссией в ходе обследований в части, касающейся учета знания рабочих языков Организации Объединенных Наций в том случае, если они отличаются от государственного языка страны места службы. |
Between 2003 and 2011, 17,329,000 formal job posts were generated in Brazil, according to the Annual Report of Social Information and the General Register of Employment and Unemployment, prepared by the Ministry of Labour. |
В период с 2003 по 2011 годы, согласно данным Ежегодного доклада о социальном положении и общем состоянии в области занятости и безработицы, который был подготовлен министерством труда, в Бразилии было создано 17329000 формальных рабочих мест. |
In just 13 months, the Ministry of Labour and Social Security has succeeded in creating 34,642 jobs in only a small part of each of the cities where the programme has been promoted (Tegucigalpa, San Pedro Sula and Choluteca). |
В течение всего лишь 13 месяцев в небольшой части городов, в которых реализуются меры по популяризации этой программы (Тегусигальпа, Сан-Педро-Сула и Чолутека), Министерству труда и социальной защиты удалось создать 34642 рабочих места. |
The Conservative campaign was focused on gaining support from traditional Labour voters who had never voted Conservative before, first-time voters, and people who had voted Liberal in 1974. |
Консерваторы также старались привлечь на свою сторону рабочих - традиционный электорат лейбористов, людей, голосовавших впервые и тех, кто в 1974 году голосовал за либералов. |