It lost to the disease 8,000 days of labour and 50 per cent of labour productivity. |
Из-за болезни компания потеряла 8000 рабочих дней, а производительность труда упала на 50%. |
The total number of labour accidents in 2007, as compared to 2005, as a result of enforcement of new regulations on investigation and register of labour accidents, which provided for a stricter regulation of minor labour accidents, increased by 9.4 per cent. |
Общее количество несчастных случаев на производстве, зарегистрированное в 2007 году, превысило показатель 2005 года на 9,4%, что было связано с применением новых правил расследования и учета таких случаев, включая более строгий порядок в отношении незначительных происшествий на рабочих местах. |
Government priorities in giving effect to the right to work are: the creation of more and better jobs; the eradication of forced labour and child labour; and the promotion of dialogue between labour and management. |
Приоритетами правительства в целях обеспечения права на труд являются создание большего количества лучших рабочих мест, искоренение принудительного и детского труда, наращивание диалога с общественностью. |
This act laid down the organizational bases for labour protection, supervisory bodies and supervision methods as well as the basis for investigating and recording labour accidents, occupational diseases and work-related health hazards. |
Закон заложил организационные основы охраны труда, деятельности контрольных органов и методов надзора, а также основу для расследования и регистрации несчастных случаев на рабочих местах, профессиональных заболеваний и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья. |
For a quarter-century, he was a prominent labour leader with the Antigua and Barbuda Workers Union. |
За четверть века он стал лидером объединённого профсоюза рабочих Антигуа и Барбуды. |
The premium is likely to be especially steep in countries where local skilled labour and managers are scarce. |
Такая надбавка, как представляется, будет особенно крупной в странах, где численность квалифицированных рабочих и управляющих невелика. |
For hired labour, employment and wage risk is significant. |
Для наемных рабочих риск потери работы и заработной платы является значительным. |
In Africa, there has also been a clear trend towards restrictions on the admission of foreign labour. |
В Африке также прослеживалась четкая тенденция к ограничениям приема иностранных рабочих. |
It also organised the visas and travel for the labour. |
Она также занималась визами организаций проезда рабочих. |
It will place particular emphasis on applying to rural workers the labour policy outlined in the relevant section of the present agreement. |
Особое внимание будет уделено осуществлению в отношении сельскохозяйственных рабочих политики трудовых отношений, изложенной в соответствующей главе настоящего Соглашения. |
The importance of labour exchanges is further underlined by the large volume of workers' remittances generated. |
Еще одним свидетельством важности обменов рабочей силой является обусловленный этим большой объем денежных переводов рабочих. |
Priorities identified include the following: employment creation, human resource development, economic policy formulation, worker education, and labour law reform. |
К числу приоритетных были отнесены следующие вопросы: создание рабочих мест, развитие людских ресурсов, разработка экономической политики, образование трудящихся и реформа трудового законодательства. |
Technology may provide fresh economic opportunities resulting in new sources of labour. |
Технология может представить новые экономические возможности, которые откроют новые источники рабочих мест. |
It governs the participation of foreign workers in labour activities designed to increase the proportion of Venezuelan workers. |
Этот закон регулирует участие иностранных рабочих в трудовой деятельности, ориентированной на увеличение доли национальных работников. |
In the building sector and the Export Processing Zone the shortage of labour has had to be met by recruiting foreign workers. |
В строительной промышленности и в зоне экспортной переработки проблема нехватки рабочей силы решалась путем привлечения иностранных рабочих. |
At the same time, labour laws reflecting the democratic principles pertaining to workers had been drafted. |
В то же время разрабатывалось трудовое законодательство, отражающее демократические принципы, которые регулируют положение рабочих. |
Shortages of labour in resource-rich or rapidly industrializing economies have induced the large-scale migration of workers across national boundaries. |
Нехватка рабочих рук в странах, обладающих богатыми ресурсами и быстро развивающейся экономикой, приводит к широкомасштабной миграции рабочих через национальные границы. |
Manufacturing jobs have declined (especially as globalization increased), contributing to new relationships between business, labour and Government. |
Количество рабочих мест в промышленности уменьшается (особенно, по мере роста масштабов глобализации), и в результате между предпринимателями, рабочей силой и органами государственной власти складываются новые взаимоотношения. |
Visits by labour inspectors to places of employment are sporadic. |
Посещения трудовыми инспекторами рабочих мест носят спорадический характер. |
Between 2000 and 2004, the government took several steps to increase the quantity and quality of the labour supply in Ontario. |
В период 2000-2004 годов правительство реализовало ряд мер по повышению количественных и качественных параметров предложения рабочих мест в Онтарио. |
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) suggested specifying "discrimination in the labour conditions of foreign workers". |
Г-н ван БОВЕН (докладчик по стране) предлагает включить уточняющие слова "дискриминация в отношении иностранных рабочих в трудовой сфере". |
In addition, "Grievance Handling Centres for Foreign Workers" in each local labour office are creating counselling services and handling overdue payment cases. |
Кроме того, центры по рассмотрению жалоб иностранных рабочих, существующие при каждом местном бюро по вопросам труда, создают консультативные службы и рассматривают случаи несвоевременной выплаты компенсации. |
He worked for the enactment of labour laws that would protect workers' rights and improve their working conditions. |
Он работал для того, чтобы в силу вошли законы о профсоюзах, которые защищали бы права рабочих и улучшали условия их труда. |
The relationship between available labour and vacancies is determined by numerous factors. |
На соотношение рабочей силы и свободных рабочих мест оказывают влияние многочисленные факторы. |
Often foreign investment goes hand in hand with labour deregulation and reforms which deny workers their rights. |
Нередко иностранные инвестиции сопровождаются дерегулированием и реформами в сфере трудовых отношений, лишающими рабочих их прав. |