Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
Not only will there be more unemployment, but labour conditions are also very likely to worsen owing to the shortage of employment opportunities. Будет иметь место не только увеличение числа безработных, но, весьма вероятно, и ухудшение условий труда, поскольку возникнет нехватка рабочих мест.
Specific measures to increase the flexibility of labour markets must not render work less stable or reduce the social protection of the worker. Особые меры, направленные на повышение гибкости рынков труда, не должны негативно влиять на стабильность рабочих мест или снижать уровень социальной защиты трудящихся.
Canada, Germany, Spain, the United Kingdom and the United States are among the countries having seasonal worker programmes, mainly to satisfy labour demands in agriculture. Германия, Испания, Канада, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки входят в число стран, где осуществляются программы привлечения сезонных рабочих, главным образом в целях удовлетворения потребностей в рабочей силе в сельскохозяйственном секторе.
Job creation was not sufficient "to compensate for the loss of labour opportunities" in other sectors, such as agriculture, particularly traditional farming. Созданных рабочих мест было недостаточно, "чтобы компенсировать утрату возможностей в сфере труда" в ряде секторов, таких как сельскохозяйственный, и особенно при ведении традиционного сельского хозяйства.
The approach can be adapted to displaying other multinational data sets, for example data on labour forces, unemployment and job vacancies. Этот подход может быть также адаптирован для воспроизведения на экране других наборов данных по нескольким странам, например, данных о рабочей силе, безработице и о вакансиях рабочих мест.
Singapore indicated that the State hosted, in January 2008, a ministerial consultation on overseas employment and contractual labour for countries of origin and destination in Asia. Сингапур отметил, что в январе 2008 года Объединенные Арабские Эмираты организовали на уровне министров консультации по вопросам найма иностранных рабочих и привлечения трудовых ресурсов на контрактной основе для представителей азиатских стран происхождения и назначения.
In interviews with the Special Rapporteur, labour rights activists reported that attempts to organize workers' guilds or strikes had been met with severe penalties, which poses grave implications for workers' ability to pursue their interests. В беседах со Специальным докладчиком выступающие за права трудящихся активисты сообщали, что попытки организовывать рабочие ассоциации или забастовки жестоко караются, что крайне негативно сказывается на имеющихся у рабочих возможностях отстаивать свои интересы.
Recent debates regarding the accommodation of religious dress, particularly for women in the workplace, have had an impact on the ability of some minority women to access labour markets or even public services. Недавние дискуссии по поводу отношения к религиозной одежде, особенно применительно к женщинам на рабочих местах, повлияли на возможность доступа некоторых женщин из числа меньшинств к рынкам рабочей силы или даже к государственным услугам.
This encompasses investment in capacity building and entrepreneurship development, where appropriate and particularly targeting young women and men, for employment in a modernized agriculture as well as in other related activities and labour markets. Это включает инвестирование в меры по наращиванию потенциала и развитие предпринимательства, прежде всего, среди молодых женщин и мужчин, для создания рабочих мест в современном сельском хозяйстве, а также в смежных сферах деятельности и на рынках труда.
It should promote a thriving private sector, job creation, better access to trade and markets, investment in infrastructure, the growth of educated and productive labour forces, public health, quality education, women's leadership and environmental preservation. Она должна пропагандировать бурное развитие частного сектора, создание новых рабочих мест, более свободный доступ к торговле и рынкам, инвестирование в инфраструктуру, рост числа квалифицированной и производительной рабочей силы, здравоохранение, качественное образование, доступ женщин к лидирующим позициям в обществе и охрану окружающей среды.
It states, inter alia, that the length and schedule of work shall be displayed in the workplace and communicated to the labour inspector. Она, в частности, гласит, что продолжительность рабочего времени и график работы вывешиваются на рабочих местах и доводятся до сведения инспектора труда.
While in many political statements Governments and intergovernmental organizations identify the need to tackle the jobs crisis by addressing both the quality and the quantity of jobs, labour rights are under attack at the domestic and international levels. Хотя в своих многочисленных политических заявлениях правительства и межправительственные организации заявляют о необходимости ликвидации кризиса занятости путем повышения как качества, так и количества рабочих мест, идет наступление на трудовые права на национальном и международном уровнях.
Progress was also observed in the following areas: increased investment in social protection systems; greater awareness of and action on the rights of migrant workers; enhanced efforts in combating child labour and providing greater skills to young women and men. Прогресс также наблюдался в следующих областях: увеличение инвестиций в системы социальной защиты, привлечение внимания к вопросу о правах рабочих - мигрантов и принятие соответствующих мер, активизация усилий по борьбе с детским трудом и повышение качества профессиональной подготовки молодежи.
Under this law there has been established such labour-related legal systems as the compulsory labour, work hours, job allocation, labour use, technical skill improvement, labour protection, rest, social insurance, and social security. По социалистическому трудовому законодательству в КНДР установлены правовые системы - по трудовой обязанности, рабочему дню, распределению рабочих сил, использованию рабочих сил, обеспечению повышения технической квалификации, охране труда, отдыху, государственному социальному страхованию, государственному социальному обеспечению.
In addition, the Ministry of Labour has established nine labour welfare offices in the worker cities, which are the areas of the highest concentration of foreign workers in the State. Кроме того, Министерство труда создало девять управлений социальной защиты труда в рабочих городах, которые являются местами наибольшей концентрации иностранных трудящихся в стране.
3.1 The author argues that article 13 (2) of the Labour Dispute Adjustment Act is used to punish support for the labour movement and to isolate the workers. 3.1 Автор утверждает, что статья 13(2) Акта о внесении поправок в законодательство по трудовым спорам используется для наказания лиц, оказывающих поддержку движению трудящихся, и для разобщения рабочих.
We are passing new labour legislation that will allow us to comply with all International Labour Organization standards and to ensure fairness in the workplace in New Zealand. Мы находимся в стадии принятия нового законопроекта в сфере трудовой деятельности, который позволит нам соблюсти все нормы Международной организации труда и обеспечить справедливость на рабочих местах в Новой Зеландии.
In terms of monitoring and oversight of compliance with labour regulations it is important to note the creation of a Special Unit on Gender and Prevention of Discriminatory Employment Actions within the Ministry of Labour and Social Security. В области мониторинга и контроля за соблюдением трудовых норм необходимо отметить создание в Министерстве труда и социального обеспечения специального отдела, занимающегося решением гендерных проблем и предупреждением дискриминации на рабочих местах.
The International Labour Organization (ILO) has a unique tripartite structure consisting of governments, employers and workers with the purpose of building consensus on ways to achieve job creation, labour development and other related issues. Международная организация труда (МОТ) имеет уникальную трехстороннюю структуру, состоящую из представителей правительств, работодателей и трудящихся, для поиска консенсуса по вопросу о том, как обеспечить создание рабочих мест и развитие трудовых отношений, а также по другим связанным с этим проблемам.
The Deputy Minister of Labour and Social Security attended to the needs of workers and employers without discrimination but took affirmative action in the event of complaints relating to indigenous labour. Заместитель Министра труда и социального обеспечения отвечает за удовлетворение потребностей рабочих и служащих, недопущение дискриминации и осуществляет позитивные действия в случае поступления жалоб, касающихся трудящихся из числа коренных народов.
The International Commission of Jurists (ICJ) stated that, although slave labour is criminalised, prosecutors had found it difficult to prosecute this practice due to lack of coordination with the Ministry of Labour, responsible for carrying out workplace inspections. Международная комиссия юристов (МКЮ) заявила, что, несмотря на введенную уголовную ответственность за рабский труд, прокурорам оказывается непросто привлекать к ответственности за эту практику ввиду отсутствия координации действий с Министерством труда, отвечающим за инспекции рабочих мест.
The law on labour inspection requires the author of a complaint to specifically authorize the Labour Inspectorate to reveal his or her identity to the employer; otherwise it is impossible to act individually on behalf of a particular worker. Закон об инспекции на рабочих местах предусматривает, что податель жалобы должен специально уполномочить инспекцию раскрыть его личность работодателю, поскольку в противном случае было бы невозможно принять меры в отношении данного работника.
To reinforce these rights, a fundamental reform of the Labour Code was adopted, with the aim of reinstating some labour rights lost during military rule and creating more jobs. Для их укрепления была проведена реформа Трудового кодекса, цель которой заключалась в восстановлении некоторых трудовых прав, утраченных в период военного режима, и в создании новых рабочих мест.
There have been efforts between the Government of Mexico and the International Labour Organization to regularize the flow of seasonal workers, but many of the labour practices still occur without official involvement or oversight. Правительство Мексики и Международная организация труда прилагают усилия для регулирования потока сезонных рабочих, но многие виды рабочей практики по-прежнему применяются без официального контроля или надзора.
Agricultural growth led by smallholders, especially women, will be most effective in reducing extreme poverty and hunger when it increases returns to labour and generates employment for rural people living in poverty. Увеличение сельскохозяйственного производства мелкими землевладельцами, особенно фермерами из числа женщин, станет наиболее эффективным инструментом сокращения масштабов крайней нищеты и голода тогда, когда это станет фактором увеличения доходов и создания рабочих мест для сельских жителей, живущих в нищете.