Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
(b) The construction of gravel paths, roads, vehicle parking and physical training areas within the base camps planned to be contracted was completed by the military engineering unit with some locally hired labour. Ь) строительство гравийных дорожек, дорог, автостоянок и площадок для физподготовки на территории базовых лагерей, которое планировалось выполнить силами подрядчиков, было осуществлено силами военно-инженерного подразделения и нескольких нанятых на месте рабочих.
Clearly, international migration responds to the demand for workers, receiving countries' labour needs, and the inability of societies of origin to create sufficient jobs. Совершенно очевидно, что международная миграция является реакцией на наличие спроса на рабочую силу, нехватку рабочих рук в принимающих странах и неспособность стран происхождения создавать рабочие места.
With regard to the structure of vacant jobs at the end of 1999, the highest number of vacant jobs announced by employers to labour offices was for qualified workers and experts and administrative staff. Что касается структурного распределения вакансий, заявленных работодателями в бюро трудоустройства, по состоянию на конец 1999 года, то большинство из них составляли вакансии категории квалифицированных рабочих, а также экспертов и административного персонала.
The Committee is concerned about reported instances of exploitation of foreign workers by some employers and of violations of labour regulations prohibiting discrimination. (Article 5) Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о случаях эксплуатации иностранных рабочих некоторыми работодателями, а также о нарушениях норм трудового законодательства, запрещающих их дискриминацию (статья 5).
Measures had been taken to ensure that inspectors, company chiefs and workers were informed about international labour standards, and a system for reporting violations had been set up. Были приняты меры по ознакомлению инспекторов, руководителей компаний и рабочих с международными трудовыми стандартами, и введена в действие система уведомления о нарушениях.
International capital has thus been given a breathing space in which to restructure at the cost of millions of workers' livelihoods, increasing austerity measures, worsening conditions of work and the terms for the sale of labour power. Таким образом, международный капитал получал пространство для маневра, с помощью которого ему удавалось реструктуризироваться за счет средств к существованию миллионов рабочих, увеличению мероприятий по экономии, ухудшению условий труда и продажи рабочей силы.
Although the actions of the ITGWU and the smaller UBLU were unsuccessful in achieving substantially better pay and conditions for the workers, they marked a watershed in Irish labour history. Хотя действия ITGWU и отчасти UBLU были неудачными в достижение существенно лучших оплаты и условий труда для рабочих, они стали переломными в ирландской профсоюзной истории.
Some States were in favour of developing what they called "new human rights standards" for migration, involving short-term labour agreements for skilled workers that would entail no family reunification or social rights. Некоторые государства ратуют за разработку так называемых "новых стандартов в области прав человека" применительно к миграции, предусматривающих для квалифицированных рабочих краткосрочные трудовые соглашения, исключающие какое-либо воссоединение семьи или социальные права.
These have included employment planning and the creation of jobs and infrastructure through labour-intensive public works, vocational training and rehabilitation, migrant labour questions, workers education, management development and cooperatives. Это включало планирование занятости, создание рабочих мест и инфраструктуры посредством осуществления трудоемких общественных работ, профессиональной подготовки и реабилитации, решение вопросов, связанных с работой мигрантов, просвещение трудящихся, совершенствование управления и развитие кооперативов.
In most developed countries, the skills profile of labour required in expanding industries does not, to a large extent, coincide with the qualifications of workers released by contracting industries. В большинстве развитых стран профиль квалификации рабочей силы, требующейся в перспективных отраслях, во многом не совпадает с квалификацией рабочих, высвобождающихся в результате сокращения мощностей из старых отраслей.
ILO studies will extend to the effect of technology-driven globalization of production, on the global redistribution of jobs and on the linkages between the internal labour markets of industrialized and developing countries. Тематика исследований МОТ будет расширена с охватом вопросов влияния технологической глобализации производства на перераспределение рабочих мест во всем мире и на связи внутренних рынков труда промышленно развитых и развивающихся стран.
The mission learnt that a new labour relations act which will address issues pertaining to the rights of all South African workers, without discrimination, is being prepared. Миссия узнала о том, что в настоящее время ведется подготовка нового закона о трудовых отношениях, который будет регулировать вопросы, касающиеся прав всех южноафриканских рабочих без какой-либо дискриминации.
Numerous labour disputes broke out as a result of workers' complaints about low wage levels, the threatened loss of jobs due to the policy of privatization of State enterprises, and the dismissal of trade union leaders. Возникали многочисленные трудовые конфликты, в ходе которых трудящиеся жаловались на низкий уровень зарплаты и угрозу исчезновения рабочих мест вследствие приватизации государственных предприятий и требовали отставки профсоюзного руководства.
During their inspections, the labour inspectors indicated the points that would be checked during subsequent visits, and also verified the number of foreign workers at the workplace. В ходе своих инспекций представители этих служб отмечают те моменты, которые будут проверяться в ходе последующих посещений, а также уточняют численность иностранных трудящихся на рабочих местах.
Craft unions in Australia began in the early 19th century as craft associations of highly skilled urban workers who sought to organise (form a labour union), to increase their low wages and decrease their high number of hours. Профессиональные союзы в Австралии начали возникать в начале 19 века, как ассоциации высококвалифицированных городских рабочих, которые стремились объединиться, требовали увеличить их заработную плату и уменьшить рабочий день.
The resulting release of agricultural labour led to migration from rural areas, which provided the workers needed for the establishment and growth of the manufacturing sector and associated service industries. Обусловленное в результате этого высвобождение сельскохозяйственных рабочих привело к их миграции из сельских районов, что в свою очередь обеспечило рабочие руки, необходимые для создания и развития обрабатывающего сектора и связанных с ним вспомогательных отраслей.
This possibility, together with the downward movement of labour standards in many countries resulting from the worldwide competition for FDI, has very negative implications for the rights of workers. Такая возможность наряду со снижением требований в отношении условий работы во многих странах вследствие конкуренции во всем мире за ПИИ весьма негативно отражается на правах рабочих.
The rights of workers to organize and bargain collectively is also affected when Governments, in their competition for FDI, exclude the application of certain labour standards such as trade union recognition, freedom of association and the right to strike. Права рабочих на организацию и коллективное ведение переговоров также страдают, когда правительства в погоне за ПИИ отказываются от выполнения некоторых требований в отношении условий труда, как, например, признание профсоюзов, свобода ассоциаций и право на забастовки.
However, strict domestic laws and regulations, as well as complex approval procedures in various countries and the use of economic needs tests and quotas had restricted the mobility of labour, particularly that of ordinary skilled workers. Однако строгие национальные законы и правила, а также сложные процедуры утверждения в различных странах наряду с применением тестов, касающихся экономических потребностей, и квот привели к ограничению мобильности рабочей силы, особенно рабочих обычной квалификации.
Employers may also be obliged under labour laws to give workers the right to severance or redundancy payments on dismissal, as well as to provide medical care for the workers themselves and their family members. В соответствии с трудовым законодательством работодатели могут быть также обязаны предоставлять рабочим и служащим право на получение выплат в связи с увольнением или сокращением штатов, а также обеспечивать медицинское обслуживание самих рабочих и членов их семей.
In particular, Japan and the newly industrializing economies of Eastern and South-eastern Asia began attracting foreign workers towards the end of the 1980s as their local labour markets became increasingly tight. В частности, к концу 80-х годов начался приток иностранных рабочих в новые индустриальные страны Восточной и Юго-Восточной Азии, поскольку положение на местных рынках рабочей силы становилось все более напряженным.
An indigenous representative from Asia explained that a logging company in his area did not make use of indigenous labour and that more than 90 per cent of employees were immigrants. Представитель коренного народа из Азии сообщил, что лесозаготовительные компании в его районе не используют труд местных жителей и что более 90% рабочих составляют иммигранты.
It is also a powerful tool of low-cost job creation, and this is particularly important during periods of stabilization and structural adjustment and as a component of development strategy in economies with a relatively high labour endowment. Кроме того, они представляют собой мощный рычаг низкозатратного создания рабочих мест, что имеет особенно большое значение в периоды стабилизации и структурной перестройки и как компонент стратегии развития в странах, располагающих относительно многочисленной рабочей силой.
During the 1950s and 1960s, the economic expansion of the market economies of Europe led to labour shortages that were counterbalanced by the admission of foreign workers. В 50-х и 60-х годах быстрый экономический рост в странах Европы с рыночной экономикой привел к нехватке рабочей силы, для восполнения которой был разрешен въезд иностранных рабочих.
With regard to domestic workers in general, it should be noted that labour from other countries has been employed in Kuwait for a very long time; and, up to now, there have been no complaints. Говоря о лицах, выполняющих домашнюю работу, в целом необходимо отметить, что труд рабочих из разных стран уже давно используется в Кувейте; однако до сегодняшнего дня никаких жалоб не поступало.