In addition, washrooms are provided in workplaces for women in accordance with Labour Code stipulations. |
Кроме того, в соответствии с положениями Трудового кодекса на рабочих местах для женщин организуются душевые. |
Article 158 of the Labour Code provides for paid leave of two working days per month of effective service. |
В соответствии со статьей 158 Трудового кодекса оплачиваемый отпуск начисляется из расчета двух рабочих дней за месяц фактической работы. |
Only the employer may distribute water or non-alcoholic beverages on the premises, and these beverages must be checked periodically by the Labour Inspectorate. |
На рабочих местах только работодатель может распространять воду и безалкогольные напитки, которые должны периодически проверяться инспектором по труду. |
The International Labour Organization was meeting the challenge through its "Green Jobs Initiative". |
Международная организация труда решает эту задачу в рамках своей "Инициативы" зеленых" рабочих мест". |
The International Labour Organization trained key national partners in 16 countries to support workplace action on AIDS. |
Международная организация труда обеспечила подготовку ключевых национальных партнеров в 16 странах для содействия профилактике СПИДа на рабочих местах. |
The Ministry of Labour and Cooperatives is also planning to stage job fairs to be held in three regional areas throughout Trinidad and Tobago. |
Министерство труда и кооперативов также планирует организовать ярмарки рабочих мест в трех районах Тринидада и Тобаго. |
The Women's Labour Committee is subdivided into five working committees, which meet periodically. |
Рабочий комитет по положению женщин подразделен на пять рабочих комиссий, которые периодически проводят свои заседания. |
The International Labour Office considers that the report raises a number of interesting, yet sensitive, policy issues and operational dilemmas. |
Международное бюро труда считает, что в докладе затронут ряд интересных и в какой-то мере сложных политических вопросов и рабочих дилемм. |
The International Labour Organization is providing technical cooperation support for employment promotion in a number of post-conflict countries. |
Международная организация труда оказывает техническую помощь в целях создания рабочих мест в ряде стран, переживших конфликты. |
The International Labour Organization provided services in employment creation analysis, social security protection and tripartite social dialogue. |
Международная организация труда оказывает услуги в таких областях, как анализ создания рабочих мест, социальное обеспечение и организация трехстороннего общественного диалога. |
Article 400 of the Labour Code allows trade unions to join international unions of wage- and salary-earners. |
Статья 400 Трудового кодекса предоставляет профессиональным союзам право присоединяться к международным союзам рабочих и служащих. |
From an occupational perspective, the International Labour Organization (ILO) is actively involved in promoting smoke-free workplaces. |
Что касается условий труда, то Международная организация труда (МОТ) активно содействует введению запрета на курение на рабочих местах. |
A framework has been developed jointly with the International Labour Organization for treating the pandemic as a workplace issue in Caribbean educational institutions. |
Совместно с Международной организацией труда была разработана стратегия борьбы с пандемией на рабочих местах в учебных заведениях стран Карибского бассейна. |
Until now the Labour Department has been understaffed and unable to conduct inspections of workplaces. |
В настоящее время Департамент труда испытывает нехватку кадров и не имеет возможности проводить инспекции на рабочих местах. |
The Act on the Supervision of Labour Protection and Related Cooperation at the Workplace was also amended. |
Были внесены также поправки в Закон о надзоре за охраной труда и соответствующем сотрудничестве на рабочих местах. |
The Government said in its response that all workplace-related information should come from the Deputy Labour Minister for International Affairs. |
Правительство заявило в своем ответе, что все сведения, касающиеся рабочих мест, должны исходить от заместителя министра труда по международным вопросам. |
Brazil encouraged the adoption of the International Labour Organization Global Jobs Pact as a general framework within which countries could pursue policies tailored to their specific needs and priorities. |
Бразилия приветствует принятие Международной организацией труда Глобального пакта о рабочих местах в качестве общего механизма, в рамках которого страны могут осуществлять те или иные стратегии с учетом их конкретных потребностей и приоритетов. |
The International Labour Organization is supporting Mauritius in its endeavour to become a sustainable island through the promotion of green jobs. |
Международная организация труда поддерживает Маврикий в его усилиях стать устойчиво развивающимся островом с помощью мер, направленных на создание экологичных рабочих мест. |
It is planning an inter-American workshop with the Ministers of Labour on best practices of occupational health and safety. |
Он планирует провести совместно с министрами труда межамериканский семинар по передовой практике в области охраны здоровья и техники безопасности на рабочих местах. |
The International Labour Organization has contributed to poverty alleviation through a programme on employment creation and skill development called the Employment and Vocational Training Fund. |
Международная организация труда содействует усилиям по смягчению остроты проблемы нищеты через программу создания рабочих мест и развития навыков под названием «Фонд трудоустройства и профессиональной подготовки». |
Finally, cooperation with the trade unions is focusing on International Labour Standards, social security schemes, safety and health at work. |
Наконец, центральное место в рамках сотрудничества с профсоюзами занимают международные трудовые стандарты, программы социальной защиты и вопросы обеспечения безопасности и охраны здоровья на рабочих местах. |
This was entitled London Working Class Politics and the Formation of the London Labour Party, 1885-1914. |
Окончил Оксфордский университет (1958), защитил диссертацию «Политическое движение лондонских рабочих и формирование Лейбористской партии в Лондоне, 1885-1914» (1964). |
Articles 261-265 of the Labour Code establish workers' education. |
Кроме того, статьями 261-265 Кодекса законов о труде вводится система рабочих факультетов. |
Labour administration promotes the conditions for economic growth and the preservation of viable jobs through separate measures. |
Органы, занимающиеся вопросами трудовой деятельности, содействуют созданию условий для экономического роста и сохранению устойчивых рабочих мест путем принятия конкретных мер. |
Labour mobility is an integral feature of globalization and an issue for international cooperation. |
Таким образом, необходимо в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о том, что глобализация не всегда ведет к созданию качественных рабочих мест. |