Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
Research has continued to show that for growth to affect poverty reduction positively, it needs to absorb labour and be diversified and job-rich across multiple sectors. ЗЗ. Исследования продолжают демонстрировать, что для того, чтобы добиться позитивного воздействия экономического роста на сокращение масштабов нищеты, рост должен обеспечивать поглощение рабочей силы и быть диверсифицированным и эффективным с точки зрения создания рабочих мест во многих секторах.
Farmers who combine conventional farming with innovative rural enterprises have enjoyed higher incomes and safer livelihoods than farmers relying on conventional farming and/or waged labour alone. Повышение производительности труда способствует созданию достойных, продуктивных и приносящих вознаграждение рабочих мест в сельской местности и позволяет лицам из числа неимущих слоев населения зарабатывать средства к существованию.
The construction and maintenance of highways, roads, bridges, ports, dams and airports is labour intensive, in particular at a low-skill level. Инвестиции в инфраструктуру на низовом уровне будут способствовать формированию малых и средних предприятий с огромным потенциалом в плане создания рабочих мест для незанятых женщин, молодежи и других представителей социально изолированных групп.
This has left many miners little recourse to labour and civil courts, and has increased their vulnerability to extortion and coercion. В итоге для многих рабочих резко снизились возможности обращения за помощью в арбитраж по трудовым вопросам и в общегражданские суды, им стало труднее защищаться от вымогательства и принуждения.
But, at the same time, when labour-intensive jobs cannot be taken where cheap labour is available, rented workers are being moved to where jobs are found. Однако в то же время в тех случаях, когда трудоемкие виды работы невозможно перевести в те районы, где имеется дешевая рабочая сила, нанимаемые рабочие направляются в места наличия рабочих мест.
Supported by an emerging labour movement, the workers achieved some of their objectives, such as an eight-hour working day. Руководил движением рабочих железнодорожной магистрали, в том числе в ходе их (в итоге успешной) борьбы за восьмичасовой рабочий день.
This rule will formalize the work of farm labour recruiters, and offer greater guarantees to seasonal workers. Тем самым узаконивается положение сельскохозяйственных сцепщиков, что обеспечивает более широкие гарантии для занятых в этом секторе сезонных рабочих.
The Office of the Capital Master Plan should reconcile the time and material payment applications of the labour trade contractors across subprojects, with certified payroll to confirm appropriate billing of hours and overtime. Управлению генерального плана капитального ремонта следует обеспечить выверку заявок на оплату рабочего времени и материалов, представляемых субподрядчиками, отвечающими за выделение рабочих в рамках всех субпроектов, на основе удостоверенной ведомости заработной платы для подтверждения правильности выставления счетов за часы работы и сверхурочные.
Low-wage countries that have sufficient human resources in the domestic labour pool for IT service production benefit through job creation and rising incomes. Страны с низким уровнем заработной платы, располагающие достаточным количеством людских ресурсов для работы в секторе ИТ, выиграют от создания новых рабочих мест и повышения доходов.
Very often, employment generation programmes were nullified by macro-policies that favoured labour displacement, and credit programmes failed to ensure adequate financial discipline and loan repayment incentives. Зачастую программы создания новых рабочих мест сводились на нет в результате проведения на макроуровне политики, приводившей к увольнениям, а в рамках программ кредитования не удавалось обеспечивать надлежащую финансовую дисциплину и стимулирование погашения задолженности.
Governments have been addressing labour shortages in low-skilled sectors of the economy (for example, agriculture, construction, hospitality and domestic services, etc.) by developing temporary worker programmes. Правительства решают проблему нехватки рабочих рук в тех секторах экономики, где требуется низкоквалифицированная рабочая сила (например, сельское хозяйство, строительство, гостиничное обслуживание и работа по дому и т.д.), разрабатывая программы допуска работников в свои страны на временной основе.
Most new jobs are in the low-productive, low-wage service and agricultural sectors, thus resulting in the continued deterioration of labour productivity. Основную массу новых рабочих мест составляют рабочие места в секторах с низкой производительностью и низким уровнем оплаты труда, а также в сельскохозяйственном секторе, что приводит к еще большему снижению производительности труда.
The labour policy, which during the period 1995-2002 generated 16,424 jobs, 5,879 of them for women, has played an especially important role in this regard. Здесь важно отметить роль и значимость политики в сфере труда, в рамках которой в период с 1995 по 2002 год было создано для них 14624 рабочих места, из которых 5879 - для женщин.
In higher-income countries, average real wages have generally not fallen and there has tended to be labour saving technological changes in industry and employment reduction, especially for unskilled workers. В странах с высоким уровнем дохода сокращения средней реальной заработной платы, как правило, не происходило, причем в этих странах отмечалась тенденция к внедрению новых трудосберегающих технологий в промышленности и сокращению численности занятых, особенно неквалифицированных рабочих.
The region's more developed economies, where labour markets have not recovered to pre-crisis levels, will also need policies that foster job-rich growth. Более развитые экономики региона, где рынки труда не восстановились до предкризисных уровней, также должны будут разработать соответствующие виды политики для укрепления роста, основанного на изобилии рабочих мест.
As labour markets in the Asia-Pacific region recover, and policymakers seek to rebalance their economies, they will need to focus more on quality jobs and incomes. По мере восстановления трудовых рынков в Азиатско-Тихоокеанском регионе лица, ответственные за разработку политики, стремятся обеспечить сбалансированность их экономик и укрепить внутреннее потребление, не забывая при этом сосредотачивать внимание в большей степени на качестве рабочих мест и доходов.
The region's more developed economies where labour markets have not returned to pre-crisis levels will also need policies that foster job-rich growth. Наиболее экономически развитым странам региона, где рынки труда не достигли своих предкризисных уровней, также необходимо будет разработать политику, способствующую такому росту, который сопровождается созданием качественных рабочих мест.
Employment creation should feature prominently, as the crisis - including through its impact on trade - affected labour markets severely, aggravating chronic unemployment, inequality and the informal economy. Важное место должно отводиться созданию рабочих мест, поскольку кризис, отразившийся, в частности, на торговле, стал серьезным испытанием для рынка труда, усугубив проблемы хронической безработицы, неравенства и неформальной экономики.
Structural changes and increasing use of indirect (subcontracting) and casual, flexible labour, not reflected in employment statistics, may explain jobless growth. Структурные изменения и все большее использование косвенного (субподрядного) и нерегулярного, гибкого труда, не отражаемого в статистике занятости, могут быть объяснением экономического роста, не сопровождающегося созданием рабочих мест.
Include labour policy that prioritizes the development of decent jobs and adequate compensation for women. проводить такую политику в сфере труда, в рамках которой приоритетное значение придавалось бы созданию достойных рабочих мест и обеспечению адекватного вознаграждения для женщин.
Moreover, given the generally greater labour intensity of corporations in developing countries, their potential for generating employment also tends to be higher. Кроме того, учитывая, что корпорации в развивающихся странах обычно действуют в более трудоемких отраслях, их деятельность также, как правило, более активно способствует созданию новых рабочих мест.
Still, tourism continues to be an important contributor to exports and continues to absorb labour and support economic growth, providing 10 million jobs in 2004. Тем не менее туризм по-прежнему вносит большой вклад в экспорт, поддерживает экономическую активность и является источником занятости, - в 2004 году здесь имелось 10 млн. рабочих мест.
It was then stated that many years ago, a particular well-developed country decided to encourage mass immigrants to man its burgeoning industry, as it faced a labour shortage: a logical idea. Затем было указано на то, что много лет тому назад одна высокоразвитая страна решила стимулировать массовую иммиграцию, с тем чтобы обеспечить свою быстро растущую экономику трудовыми ресурсами, поскольку она испытывала нехватку рабочих рук: такая постановка вопроса является весьма логичной.
Similarly, the admissions of trainees by Japan and the Republic of Korea are used to address labour shortages in low-skilled occupations. Аналогичную политику проводят Республика Корея и Япония, разрешающие въезд в страну учащимся, что позволяет им решать таким образом проблему нехватки низкоквалифицированных рабочих.
The average number of working days lost per year through labour disputes over the three years from 1995 to 1997 was only 0.55 day per 1,000 wage earners and salaried employees. В течение трехлетнего периода 1995-1997 годов среднее число рабочих дней в год, потерянных в результате трудовых споров, составило лишь 0,55 дня на 1000 рабочих и служащих.