Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
Every year, an average of one in eight of those who suffer injury while working in industry do so because their workplace does not comply with the safety regulations or because compulsory labour protection regulations have not been observed. По причинам эксплуатации рабочих мест, не соответствующих требованиям безопасности, несоблюдение обязательных мер безопасности труда ежегодно в среднем получает травмы каждый восьмой из общего числа пострадавших на производстве.
In addition to requalification, mentioned above, the labour offices, as part of the active employment policy, also ensure the creation of new jobs by providing contributions to employers when they employ job applicants. Помимо упомянутой выше переквалификации, службы занятости обеспечивают, в рамках активной политики по поощрению занятости, создание новых рабочих мест посредством материального стимулирования работодателей, нанимающих лиц, которые ищут работу.
This net transfer measure concerns the implicit financing of the balance of trade in goods, services, compensation of employees and transfers related to labour income (largely, workers' remittances). В данном случае показатель чистой передачи рассматривается как косвенное финансирование сальдо торгового баланса, баланса нефакторных услуг и баланса переводов заработной платы (в основном денежных переводов рабочих).
The deterioration in working conditions generally goes hand in hand with the privatization of State enterprises, a reduction in the number of jobs in the State system and legislation, regulations and mechanisms intended to "flexibilize" labour markets. See final report. В большинстве случаев ухудшение условий труда совпадает с приватизацией государственных предприятий, сокращением рабочих мест в государственном аппарате и появлением законов, норм и механизмов, призванных сделать рынки труда "более гибкими" 7/.
In the various branches of industry, there are 4,600 jobs that are occupied by women and do not meet sanitary and hygienic standards, and 7.8 per cent of women are engaged in heavy physical labour. Установлены нарушения условий труда женщин. рабочих мест, занятых женщинами и не отвечающих санитарно-гигиеническим нормам, при этом тяжелым физическим трудом занято 7,8% женщин.
This programme advises workers on their labour rights and obligations and on their right to go to Guatemalan consulates in Mexico for help if their rights are violated. Программа по защите трудовых прав сельскохозяйственных рабочих, временных мигрантов, Гватемалы, которые приезжают на работу на фермы в южной части штата Чиапас, Мексика.
With support from the Government, the trade unions' women workers committees have strived to actively protect the legitimate rights and interests of women workers through the tripartite labour relations consultation mechanism, the workers' congresses and the signing of special contracts for private sector women workers. При поддержке правительства комитеты женщин-работниц в рамках профсоюзов делают все возможное, чтобы активно защищать законные права и интересы женщин с помощью трехстороннего механизма консультаций по трудовым отношениям, собраний рабочих и подписания специальных договоров женщинами, которые работают в частном секторе.
To raise the awareness of employers, workers and of society in general about labour rights and duties, annual revisions to the minimum wage, ad hoc inspections and reinspections, investigations into working conditions. Ведется работа по информированию работодателей, трудящихся и общества в целом о правах и обязанностях в сфере труда, ежегодно пересматривается минимальный уровень оплаты труда, проводятся официальные проверки и перепроверки, изучается положение дел с охраной труда и защитой здоровья на рабочих местах.
The substitution or limiting of permanent direct employment by the use of contract & agency labour has clearly become a priority issue for countless workers and their trade unions, in every region of the world and every sector. Полное или частичное замещение постоянной работы по прямому контракту работой по временным контрактам или работой через заемные агентства очевидно стало приоритетной проблемой для очень многих рабочих и их профсоюзов, в каждом регионе мира и в каждом секторе.
Unfair labour practices and unfair dismissals should be dealt with quickly and seriously, and the Government should not undermine trade unions' right to organize by accepting employees' councils in the economic processing zones. Правительство не должно ущемлять право на организацию профсоюзов, и оно должно разрешить создание рабочих советов в зонах экспортной переработки.
In the Databases Directive 96/9/EC-the member states of the EU are obliged to confer protection known as the database right on non-original databases, that is on those that embody no creativity, but are a consequence of substantial investment (financial, labour etc.). В Директиве о базах данных 96/9/EC государства-члены ЕС обязаны обеспечивать защиту базам данных, то есть тому виду работы, который не предполагает творчества, но являются следствием значительных инвестиций (финансовых, рабочих и временных затрат).
In the case of Mexico and the United States, most analysts agree that the implementation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) may result in higher migration pressures in Mexico over the short-to-medium term because of the dislocation of labour in small-scale agriculture. В случае Мексики и Соединенных Штатов большинство исследователей согласны с тем, что осуществление Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) может привести к увеличению миграционных потоков в Мексике в краткосрочном и среднесрочном планах в связи с утратой рабочих мест в мелкомасштабном сельском хозяйстве.
Shimizu seeks compensation in the amount of JPY 1,211,291 for "repatriation expenses of third country staff and labour" and JPY 2,265,571 for "repatriation expenses of Japanese staff". "Симидзу" истребует компенсацию "расходов на репатриацию сотрудников и рабочих из третьих стран" в сумме 1211291 иены и "расходы на репатриацию японских сотрудников" в сумме 2265571 иены.
Hurricane Ivan in particular increased the cost of raw materials, slowed shipments and the delivery of materials, and restricted the supply of both skilled and unskilled labour. Наиболее разрушительным оказался ураган «Иван», в результате которого возросли расходы на сырьевые материалы, замедлился процесс отгрузки и поставки материалов и сократилась численность квалифицированных и неквалифицированных рабочих.
Goal 7 - Ensure Environmental Sustainability: CATA educates migrant workers and the general community on issues of contaminated drinking water wells on farm labour camps and in the community. Цель 7 - Обеспечение экологической устойчивости: КАТА ведет просветительскую работу среди трудящихся-мигрантов и среди населения в целом по проблеме зараженности колодцев с питьевой водой в лагерях для сельскохозяйственных рабочих и в общинах.
Need to complete work begun but delayed by unforeseen technical circumstances necessitating additional labour input, if failure to deliver on time may affect assets of the State or the employer при необходимости выполнить или закончить начатую работу, которая вследствие непредвиденной задержки по техническим условиям производства не могла быть выполнена (закончена) в течение нормального числа рабочих часов, если при этом невыполнение этой работы может повлечь за собой порчу или гибель государственного имущества и имущества работодателя
Given high rates of population growth, urban migration and the segmentation of labour markets, economic growth must be rapid to enable the trickle-down process to create sufficient and adequate jobs for the poor. В условиях высоких темпов роста населения, миграции людей в города и сегментации рынков труда темпы экономического роста должны быть достаточно высокими: только в этом случае процесс "просрочивания благ роста" позволит создать достаточное число адекватных рабочих мест для бедноты.
In following the lead example of large farmers, small farmers came to benefit, with a lag, from the new seed-fertilizer technology, and agricultural labourers were positively affected as a result of the associated increase in demand for labour. Следуя примеру крупных фермеров, мелкие фермеры, - правда, с опозданием, - начали использовать новые семена и удобрения, что принесло им выгоды и позитивно сказалось на положении сельскохозяйственных рабочих в результате повышения спроса на рабочую силу.
Although, in a number of firms in the department of Izabal, agreements with the unions were arrived at swiftly, in others existing labour conflicts worsened after workers and union leaders lost their jobs despite the existence of judicial rulings on security of employment. Хотя на некоторых предприятиях департамента Исабаля удалось довольно быстро достичь договоренностей с профсоюзами, на других предприятиях и без того сложные трудовые отношения еще больше обострились из-за утраты трудящимися и профсоюзными руководителями своих рабочих мест, несмотря на судебные решения, запрещающие увольнение.
This may indicate a reversion to previous patterns of male-dominated employment in industry, with gender stereotyping of jobs in high technology and capital- intensive operations reminiscent of the pattern of labour use in protected, domestically oriented industries. Это может свидетельствовать о возрождении старых моделей трудоустройства в промышленности, характеризующихся доминирующим положением мужчин, гендерной стереотипизацией рабочих мест на высокотехнологичных, капиталоемких предприятиях и напоминающих модели использования рабочей силы в защищенных при помощи протекционистских мер, ориентированных на внутренний рынок отраслях промышленности.
For the reasons stated at paragraph 26 above, the Panel finds that incentive payments that were made by the Claimant during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 as an inducement to port labour to continue working on-site are compensable, in principle. По причинам, изложенным в пункте 26 выше, Группа приходит к выводу о том, что поощрительные выплаты заявителя в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года с тем, чтобы побудить работников оставаться на своих рабочих местах, в принципе подлежат компенсации.
The minimum cost of labour for full-time work, i.e. for a certain rate of work and normal effect of work, cannot be lower than the price of work for the simplest jobs as stipulated by law. Таким образом, стоимость труда определяется в соответствии с коллективным соглашением в отношении труда на определенных рабочих местах и результатами согласно установленным нормам, стандартам и иным количественным и качественным характеристикам, на основе которых измеряются результаты работы.
A new labour strategy was proposed in 2000, with the full backing of the President of the Republic, to improve employment and working conditions for female seasonal farm workers. В 2000 году, в целях дальнейшего улучшения условий найма на работу, продолжительности трудового периода и условий труда сезонных сельскохозяйственных рабочих - женщин разрабатывается новая стратегия в области труда, получившая полную поддержку президента Республики.
In Central America and Mexico, ECLAC has undertaken a study on the advantages and disadvantages of minimum wage regulations and in-shop labour inspection as policy instruments to promote quality jobs and economic development, and has developed corresponding proposals for the improvement of these instruments. В Центральной Америке и Мексике ЭКЛАК провела изучение преимуществ и недостатков регламентирования минимального размера заработной платы и внутреннего контроля над условиями труда в качестве инструментов политики, направленной на содействие качеству рабочих мест и экономическому развитию, и подготовила соответствующие предложения по совершенствованию этих инструментов.
Given the increasing demand for labour, especially in the catering, building and retail sectors, and the shortage of 'local' workers, the DAO has decided to investigate whether part-time workers could take up the slack. С учетом повышения спроса на труд, особенно в сфере общественного питания, строительства и розничной торговли, а также нехватки «местных» рабочих министерство приняло решение изучить вопрос о возможности покрытия этой нехватки за счет неполнозанятых.