Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
High fertility is also encouraged by the need for support from children in old age and by the need for supplementary labour in the household and on the farm. Высокая рождаемость также обусловливается необходимостью поддержки со стороны детей в старом возрасте и потребностью в дополнительных рабочих руках в домашнем хозяйстве и на ферме.
The economies of the developing world, especially in Africa, are trapped in a vicious cycle of falling commodity prices, manufacturing and mining technologies that replace labour and low levels of domestic savings and foreign direct investment. Экономика стран развивающего мира, особенно в Африке, не может вырваться из порочного круга, для которого характерны снижение цен на сырьевые товары, появление производственных и горнодобывающих технологий, заменяющих труд рабочих, низкий уровень внутренних сбережений, а также прямые иностранные инвестиции.
It issues statements on the implementation of the Convention, and participates in workshops on children and on situations of conflict, child labour and the girl child. Движение публикует заявления об осуществлении положений Конвенции и принимает участие в рабочих семинарах по вопросам детей в условиях вооруженных конфликтов, детского труда и девочек-подростков.
job creation and labour movement forecasts for the Kyrgyz Republic in 1997 at ministry and administrative department level; прогноз создания новых рабочих мест и движения рабочей силы в Кыргызской Республике в 1997 году на уровне министерств и административных ведомств;
Declining output, job cuts in enterprises and organizations, particularly in those sectors which make the widest use of female labour, and low wages have led to a fall in the number of women in employment. Падение объемов производства, сокращение рабочих мест на предприятиях и в организациях, особенно в отраслях наибольшего использования женского труда, низкий уровень заработной платы привели к уменьшению доли занятых женщин.
We intend to mobilize and make use of all possible resources through Government interest subsidies and preferential bank loans and to expand further and diversify areas of cooperation through labour contracts and services. Мы намерены мобилизовать и предоставить все возможные ресурсы через государственные субсидии и льготные банковские займы, а также еще больше расширить и диверсифицировать сферы сотрудничества на основе рабочих контрактов и услуг.
Shimizu provided as evidence of its alleged losses relating to the repatriation expenses of "third country staff and labour" invoices, copies of plane tickets and other documentation. В подтверждение заявленных ею потерь, касающихся расходов на репатриацию "сотрудников и рабочих из третьих стран", "Симидзу" представила счета, копии авиабилетов и другую документацию.
(c) There is a tendency on the part of employers to use highly technological machinery to save labour; с) стремление работодателей к расширению использования высокотехнологичного оборудования за счет сокращения числа рабочих мест;
The Russian Federation, which had conducted bilateral and multilateral negotiations on temporary labour migration, was completing a complex Programme of New Jobs Creation for 1996-2000, which sought to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers. Российская Федерация провела двусторонние и многосторонние переговоры по вопросам, касающимся временной трудовой миграции, и завершила разработку комплексной Программы создания новых рабочих мест на 1996-2000 годы, которая должна обеспечить гарантии соответствующей заработной платы и условий труда как для мигрантов, так и местных работников.
Despite the massive repatriations brought about by the Gulf War and its aftermath, statistics on outflows from the main countries of origin of foreign workers to Western Asia indicate that labour flows to the region have not abated during the 1990s. Несмотря на их массовую репатриацию, вызванную войной в Заливе и ее последствиями, статистические данные об оттоке мигрантов из основных стран происхождения иностранных рабочих в Западную Азию свидетельствуют о том, что в течение 90-х годов темпы притока рабочей силы в данный регион не снизились.
Mr. Wardana (Indonesia) said that the contribution of international labour migration to his country's economy was negative or insignificant, since remittances from Indonesians working abroad were far outweighed by the total cost of foreign workers to Indonesia's economy. Г-н ВАРАНДА (Индонезия) говорит, что вклад международной миграции рабочей силы в экономику его страны является негативным или незначительным, поскольку переводы средств от трудящихся-индонезийцев, работающих за рубежом, гораздо меньше, чем общие расходы по содержанию иностранных рабочих в рамках экономики Индонезии.
As already noted, the economic boom fostered a tremendous demand for labour and eliminated unemployment; the new climate attracted foreign workers to the island in search of a better livelihood. Как уже отмечалось, экономический подъем способствовал огромному росту спроса на рабочую силу и исчезновению безработицы; новые условия стали привлекать на остров иностранных рабочих.
Unemployment in Europe and North America was primarily the result of irreversible technological changes in production structures and labour markets, which had caused demand for less skilled European and American workers in a wide range of industries to dwindle. Безработица в Европе и Северной Америке является главным образом результатом необратимых технологических изменений структур производства и рынков труда, которые во многих отраслях привели к уменьшению спроса на менее квалифицированных европейских и американских рабочих.
There is thus a domestic labour surplus, at a time when Yemen's economy is creating no more than an estimated 18000 to 19000 new jobs yearly. В результате образуется избыток рабочей силы, в то время как национальная экономика в состоянии создавать в год не более 18 - 19 тыс. новых рабочих мест.
Following a review of the cost estimates presented by Jordan, the Panel has adjusted the cost of labour by decreasing the number of hours of work and applying standard hourly rates. После рассмотрения представленной Иорданией сметы расходов Группа скорректировала расходы на оплату труда, уменьшив число рабочих часов и применив стандартные почасовые ставки оплаты.
In an open economy - in which labour, capital and foreign exchange markets are not distorted by non-economic factors - private sector-led development is expected to lead to employment-creation and human development. В условиях открытой экономики, где рынки труда, капитала и иностранной валюты не искажаются внеэкономическими факторами, развитие, определяемое частным сектором, предположительно приводит к созданию рабочих мест и развитию человеческого потенциала.
There were incidents of labour unrest in the Territory related to a government-sponsored attempt to launch a garment manufacturing sector by allowing foreign companies to set up factories and to employ foreign workers. Были отмечены случаи волнений трудящихся на территории, связанных с предпринятой правительством попыткой создать швейную промышленность путем предоставления иностранным компаниям права создавать фабрики и привлекать на работу иностранных рабочих.
There is also a need to provide businesses and organizations with a legislative, administrative and fiscal environment that gives employers the incentive to create legitimate jobs and establish legitimate labour relationships with their employees. Также необходимо создавать такие законодательные, административные, налоговые условия функционирования предприятий и организаций, чтобы работодатели были заинтересованы в создании легальных рабочих мест и легальном оформлении трудовых отношений со своими работниками.
Moreover, the classification of casual labour according to the number of days worked was also a violation of the right to a fair wage and equal pay for equal work without discrimination of any kind. Кроме того, классификация временных работников в зависимости от количества рабочих дней также является отказом в праве на справедливую заработную плату и на равное вознаграждение за труд одинаковой ценности без каких-либо различий.
The Commission stresses the need to design appropriate labour and employment policies that will support both growth with employment and employment that supports social development goals. Комиссия подчеркивает необходимость разработки надлежащей политики в области труда и занятости, которая будет способствовать как росту, сопровождающемуся созданием рабочих мест, так и занятости, стимулирующей достижение целей социального развития.
The agricultural sector, which is vital for rural households and national economies in many developing countries, is disproportionately affected by HIV/AIDS as it is highly labour intensive and has a large number of mobile or migratory workers. Сельское хозяйство, которое имеет жизненно важное значение для домашних хозяйств в сельской местности и экономики в целом во многих развивающихся странах, страдает от пандемии ВИЧ/СПИДа сильнее, чем другие сектора, поскольку это трудоемкий сектор, характеризующийся высокой мобильностью рабочей силы и высокой долей рабочих мигрантов.
National regulations were in any case often poorly applied and enforced due to insufficient labour inspection, lack of understanding of hazard prevention and low levels of organization among workers. В любом случае зачастую существующие национальные нормативные положения используются и применяются неэффективно в силу недостаточного контроля за условиями труда, отсутствия понимания требований техники безопасности и низкого уровня организации среди рабочих.
International competition and the pressure to maintain maximum market flexibility in recent years has led to reduced job security, a diminished role for organized labour, and a relative weakening of workers' bargaining position vis-à-vis their employers. Международная конкуренция и настоятельная необходимость поддерживать максимальный уровень рыночной гибкости в последние годы привели к снижению уровня гарантированности работы, уменьшению роли профсоюзов и относительному ослаблению позиций рабочих на переговорах с работодателями.
Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services was discussed as a mechanism for facilitating temporary labour migration, although it was acknowledged that commitments under Mode 4 have generally been limited to highly skilled workers. Был обсужден четвертый способ поставки услуг, предусмотренный в Генеральном соглашении по торговле услугами, в качестве одного из механизмов содействия временной трудовой миграции, хотя и признавалось, что обязательства в соответствии с четвертым способом в основном распространяются только на высококвалифицированных рабочих.
In order gradually to eliminate bonded labour, the children of bonded labourers will be provided with education, both formal and non-formal, as well as vocational training. В целях постепенной ликвидации такой практики детям подневольных рабочих будет обеспечена возможность получать как официальное, так и неофициальное образование, а также проходить профессиональную подготовку.