Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
"65. Section 64 has the same effect as a certification granted by the Commission des relations du travail under the Labour Code for two separate employee groups, namely: (1) public servants other than workmen; (2) workmen. Положения статьи 64 обладают тем же действием, что и сертификация, предоставляемая Комиссией по трудовым отношениям в соответствии с Трудовым кодексом, в отношении двух отдельных групп работников, а именно: 1) государственных служащих, не являющихся рабочими; 2) рабочих.
Job ads were derived from two main sources: the offer of vacant positions on the web pages of Labour offices, and employment supplements in printed periodicals. Объявления о наличии рабочих мест выбирались из двух основных источников: перечня вакантных должностей, размещенного на вебсайтах бюро по трудоустройству и газетных приложений о наличии вакансий.
The policies and measures adopted in order to provide employment for all persons prepared to work or seeking jobs have been a priority concern of the Bolivian Government, through its Ministry of Labour and Micro-Enterprises. Боливийское правительство уделяет первоочередное внимание осуществлению, в частности по линии министерства труда и по делам микропредприятий, общих стратегий и мер, направленных на создание рабочих мест для всех желающих работать и ищущих работу лиц.
In order to replace the Labour Act of 1962, new legislation had been introduced, covering vocational training and job creation for special needs groups as well as workers' associations and the settlement of disputes through collective bargaining. Взамен Закона о труде 1962 года было введено новое законодательство, охватывающее профессиональную подготовку и создание рабочих мест для групп населения с особыми потребностями, создание ассоциаций работников и урегулирование трудовых споров посредством коллективных переговоров.
The Head of the Management and Corporate Citizenship Programme of the Job Creation and Enterprise Development Department of the International Labour Organization, acted as Rapporteur. Докладчиком по этой теме был назначен руководитель Программы по вопросам управления и ответственной гражданской позиции корпораций Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности Международной организации труда.
Similarly, all workers without exception are entitled under the Labour Code to a minimum of 15 working days' paid vacation after a year of continuous service with the same employer. Таким образом, в соответствии с упомянутыми нормами каждый без исключения трудящийся имеет право на минимальный оплачиваемый отпуск продолжительностью в 15 рабочих дней по окончании непрерывного года работы у одного предпринимателя.
According to article 22 of the same National General Labour Collective Agreement, the contracting parties agree that all efforts should be made to ensure respect for all workers, irrespective of race, nationality, culture or religious beliefs and to facilitate their adjustment to the working environment. В соответствии со статьей 22 указанного Общенационального коллективного трудового соглашения стороны договорились прилагать все усилия в целях обеспечения уважения в отношении всех трудящихся, независимо от их расы, национальности, культуры или религиозных убеждений, а также содействовать их адаптации на рабочих местах.
But as explained in paragraph 30 above in relation to article 2, government departments - particularly the Labour Department - vigorously enforce the employment rights and benefits of imported workers. Однако, как говорилось выше в пункте 30 в связи со статьей 2, правительственные департаменты, в частности Департамент по вопросам труда, строго контролируют соблюдение прав иностранных рабочих и предоставление им соответствующих льгот.
Anyone publishing or disseminating offers of employment or access to educational training media that has already been fined by the Labour Administration Authority, or if the second offer involves similar facts, circumstances or characteristics, shall be deemed a repeat offender. Считается повторно нарушившим закон тот, кто опубликовал или распространил сведения о вакансиях рабочих мест или объявления о приеме в учебные заведения, к которым уже применялись санкции административных органов по вопросам занятости, либо если в повторном предложении содержатся подобные факты, обстоятельства или характеристики.
The Labour Code considers specific features of adolescence in its provisions regulating the ban on certain work in certain areas and workplaces at certain times for juvenile employees. В положениях Трудового кодекса, устанавливающих запрещение определенных видов работ в некоторых областях и на некоторых рабочих местах в определенное время для несовершеннолетних работников, учитываются особенности подросткового возраста.
According to a recent study conducted by the Ministry of Labour and Social Affairs, the percentage of workers who do not receive the legal minimum wage (per hour) is about 5.5 per cent of the whole working population. Согласно данным последнего исследования, проведенного министерством труда и социальных дел, доля рабочих, которые не получают установленную законом (почасовую) минимальную заработную плату, составляет около 5,5% от общей численности рабочей силы.
The Regional Labour Court issued a detailed order, which still left room for organizational activities, in particular allowing the presence of 50 workers within the plant and the holding of demonstrations (but not blockage) within the plant near its gates only. Региональный суд по трудовым спорам издал подробное постановление, в котором все же предусматривалась возможность для осуществления организационной деятельности, в частности разрешалось присутствие 50 рабочих на предприятии и проведение демонстраций (но не блокирования) на территории предприятия, но только около его ворот.
The International Labour Organization should establish and coordinate a series of working groups to discuss each of the five topics identified above and suggest where improvements in quality and coverage could be made. Международной организации труда следует учредить ряд рабочих групп для обсуждения каждой из пяти тем, определенных выше, и вынесения предложений относительно возможностей повышения качества и расширения охвата и координировать работу таких групп.
The International Labour Organization continued to do its part to influence that process by assigning substantial resources through its Decent Work Country Programmes and by responding to country-driven demand for support, with particular emphasis on ensuring that the voices of workers and employers were heard. Международная организация труда по-прежнему старается воздействовать на этот процесс путем выделения значительных ресурсов в рамках своих страновых программ обеспечения достойной работы, а также путем удовлетворения потребностей стран в поддержке, с особым упором на учет мнений рабочих и служащих.
To my mind, the Sub-Commission should seek to develop working links with organizations such as the International Labour Organization, the World Health Organization and development agencies. По моему мнению, Подкомиссии следует прилагать усилия к развитию рабочих контактов с такими организациями, как Международная организация труда, Всемирная организация здравоохранения и учреждения, занимающиеся вопросами развития.
Thailand also commends the initiation of working arrangements among the United Nations, the International Labour Organization and the Bretton Woods institutions, which should facilitate more effective mobilization of resources and coordination of efforts at the policy level. Таиланд также приветствует начало процесса выработки рабочих договоренностей между Организацией Объединенных Наций, Международной организации труда и бреттон-вудскими учреждениями, которые должны содействовать более эффективной мобилизации ресурсов и координации усилий на политическом уровне.
As for the provision of special protection for women during pregnancy, article 160 of the Labour and Workers Law prohibits the employment of women in hazardous and harmful occupations. В отношении особой защиты женщин в период беременности следует упомянуть статью 160 Закона о труде и рабочих, запрещающих наем женщин на опасную и вредную работу.
Data collected by the Ministry of Labour and Ministry of Planning indicate that approximately, 470000 jobs were created in 2004. Данные, собранные министерством труда и министерством планирования, указывают на то, что в 2004 году было создано около 470000 рабочих мест.
Therefore, the challenge of employment policy is not simply on creating more "jobs" but also on creating what the International Labour Organization (ILO) Director-General has called "decent" work. Поэтому задача политики в области занятости заключается не просто в создании большего числа "рабочих мест", а в обеспечении того, что Генеральный директор Международной организации труда (МОТ) называет "достойной" работой.
An electronic bulletin board, the Electronic Labour Exchange, was established to help people match their skills with jobs available in Canada. В целях оказания помощи гражданам в поиске имеющихся в Канаде рабочих мест, соответствующих их квалификации, были организованы электронная доска объявлений и электронная биржа труда.
Following the principle put forward in article 68 of the Labour Law, the State drastically raised the salary of office and factory workers on several occasions based on the speedy growth of the national income. В соответствии с принципом, закрепленным в статье 68 Закона о труде, государство неоднократно осуществляло значительное увеличение заработной платы рабочих и служащих благодаря быстрому росту национального дохода.
In that context, the Ministry of Labour and Social Affairs was formulating a Dependants' Plan to create 450,000 places in childcare centres over the next three years as an incentive for more equitable sharing of domestic responsibilities by mothers and fathers. В этой связи министерство труда и социального обеспечения разрабатывает план для иждивенцев, предусматривающий создание 450000 рабочих мест в центрах по уходу за детьми в течение следующих трех лет в качестве стимула к более справедливому распределению домашних обязанностей между матерями и отцами.
Labour unions often face a dilemma when privatization takes place: they have to choose between tacit support for measures weakening workers' rights and the alternative of closure and job losses. В условиях приватизации объединения трудящихся часто сталкиваются с дилеммой: они вынуждены делать выбор между молчаливой поддержкой мер, подрывающих права трудящихся, и закрытием предприятий и утратой рабочих мест.
To enable a more systematic approach, an inter-agency task force led by the International Labour Organization and UNDP has produced a policy paper and an operational guidance note on post-conflict employment creation, income generation and reintegration. В интересах внедрения более системного подхода межучрежденческая целевая группа во главе с Международной организацией труда и ПРООН подготовила стратегический документ и оперативное руководство по вопросам создания рабочих мест, получения дохода и реинтеграции в постконфликтный период.
The International Labour Organization (ILO) has also estimated that the counter-cyclical policy responses by the Group of Twenty (G-20) will have saved or created 21 million jobs in G-20 countries in 2010. По оценке Международной организации труда (МОТ), намеченные «Группой 20» меры борьбы с кризисом помогут сохранить или создать 21 миллион рабочих мест в странах «Группы 20» уже в 2010 году.