Administrative labour inputs would include manning the telephone helpline, organizing and providing training at possible public workshops or courses and answering written queries. |
Необходимые административные трудовые затраты будут включать обеспечение работы телефонной линии помощи, организацию и проведение профессиональной подготовки на возможных публичных рабочих совещаниях или курсах, а также представление ответов на письменные запросы. |
The establishment of provincial child-labour observatories in the country's various provinces is crucial to the combat against child labour. |
Помимо всего этого, создание в различных провинциях Мадагаскара рабочих обсерваторий в области детского труда является важным аспектом борьбы против его использования. |
ILO has further fostered the participation of NGOs in employment creation and promotion of labour welfare; |
Кроме того, МОТ оказывала содействие в обеспечении участия НПО в работе по созданию новых рабочих мест и повышению уровня благосостояния трудящихся; |
(e) Putting in place labour legislation tailored towards promoting employment generation. |
е) разработка трудового законодательства, стимулирующего создание новых рабочих мест. |
The code is intended to be used in the development of national strategic plans, translated into workplace policies and incorporated into labour legislation. |
Кодекс предлагается использовать при разработке национальных стратегических планов, учитывать в политике, регулирующей отношения на рабочих местах, и включать в законодательство о труде. |
Inclusive growth means the participation of all in the tangible benefits of economic growth, made possible mainly by job creation and labour income or access to productive assets. |
Рост для всех означает, что все слои населения получают возможность пользоваться реальными благами экономического роста, что будет достигаться прежде всего благодаря созданию рабочих мест и возможностей для получения трудовых доходов или доступу к средствам производства. |
A new quarterly job vacancy survey will be prepared, and indicators will be developed on labour productivity, job quality and the employment of non-nationals. |
Будет подготовлено новое квартальное обследование вакантных рабочих мест, при этом будут разработаны показатели производительности труда, качества работы и занятости среди иностранцев. |
Programme for the protection of the labour rights of Guatemalan seasonal migrant agricultural workers who migrate to work on farms and plantations in southern Chiapas, Mexico. |
Программа по защите трудовых прав сельскохозяйственных рабочих, временных мигрантов, Гватемалы, которые приезжают на работу на фермы в южной части штата Чиапас, Мексика. |
Adopting labour migration agreements, which may include provision for minimum work standards, model contracts, modes of repatriation, etc., in accordance with existing international standards. |
Заключение соглашений по вопросам трудящихся-мигрантов, которые могут включать в себя положения о минимальных рабочих стандартах, типовых контрактах, способах репатриации и т.д. согласно действующим международным стандартам. |
One of the most pressing issues facing Viet Nam was the surplus labour resulting from the ongoing process of offering shares of former State-owned enterprises to the public. |
Одной из самых неотложных проблем Вьетнама является избыточное предложение рабочих рук в результате продолжающейся продажи акций бывших государственных предприятий населению. |
The government has also initiated schemes for employment generation and training programmes in rural areas and below poverty line families specially targeting women to prevent bonded and child labour. |
Правительство инициировало также программы создания рабочих мест и профессиональной подготовки в сельских районах и для семей, находящихся ниже черты бедности, в рамках которых особое внимание уделяется женщинам в целях предотвращения кабального и детского труда. |
The principal restrictions on temporary movement and presence of foreign personnel are in the form of "horizontal" immigration, labour and similar legislation. |
Главные ограничения на временное передвижение и присутствие в какой-либо стране иностранных рабочих существуют в форме "горизонтального" законодательства об иммиграции и по трудовым вопросам и в форме аналогичных законодательных норм и других связанных с этим вопросов. |
Earlier this year, the New Zealand Government instituted a seasonal labour programme for agricultural workers from five kick-start countries in the Pacific, including Tonga. |
В начале этого года правительство Новой Зеландии учредило программу сезонной работы для сельскохозяйственных рабочих из пяти первых стран Тихоокеанского региона, включая Тонгу. |
An analysis based on information collected from schools indicated that school rehabilitation remained a priority and was constrained by the lack of local funding for labour and in-country components. |
Анализ, проведенный на основании информации, полученной из школ, показал, что ремонт школ остается одной из первоочередных задач, осуществлению которой препятствует нехватка местных средств для оплаты труда рабочих и приобретения отечественных компонентов. |
Germany also introduced the first foreign workers to Palau by importing labourers from other areas of Micronesia to offset the shortage of Palauan labour resulting from depopulation. |
Кроме того, Германия впервые начала использовать на Палау иностранных рабочих путем ввоза рабочей силы из других районов Микронезии с целью восполнения ее нехватки на Палау, обусловленной сокращением численности населения. |
Its statements and decisions advise member organizations and the international community of consensus views within the global family of socialist, social democratic and labour parties. |
Его заявления и решения информируют организации-члены и международное сообщество о единстве мнений в рамках глобальной семьи социалистических, социал-демократических и рабочих партий. |
The construction methods used are highly labour-intensive, with over 70 per cent of construction costs accounted for by skilled and unskilled labour. |
Используемые методы осуществления строительных работ весьма трудоемки, и более 70 процентов строительных издержек приходится на расходы, связанные с оплатой труда квалифицированных и неквалифицированных рабочих. |
The potential for labour absorption, especially by SMEs, is high in view of their concentration in labour-intensive sectors, such as agro-processing, textile and clothing. |
Потенциальные возможности для создания рабочих мест, особенно на МСП, являются высокими в силу их сосредоточения в таких трудоемких секторах, как переработка сельскохозяйственной продукции, текстильная отрасль и пошив одежды. |
Efforts were also under way to introduce job certification and to improve scrutiny of working conditions and of women's labour rights. |
Кроме того, предпринимаются усилия с целью внедрения сертификации рабочих мест и повышения эффективности контроля за условиями труда и реализацией всех аспектов права женщин на труд. |
The third was linked to the contrast between high mobility of capital and limited mobility of - especially unskilled - labour at the international level. |
Третья диспропорция - это несоответствие между возросшей мобильностью капитала и ограниченной международной мобильностью рабочей силы, особенно низкоквалифицированных рабочих. |
The number of job vacancies registered in the labour exchange was several times lower than the number of persons searching for a job. |
Количество вакантных рабочих мест, зарегистрированных на бирже труда, было в несколько раз меньше числа людей, занятых поисками работы. |
The Committee urges the State party to verify and ensure the fulfilment of labour legislation concerning occupational health and safety conditions, including through regular inspections. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник проверять и обеспечивать осуществление трудового законодательства в отношении соблюдения условий гигиены и безопасности на рабочих местах, включая проведение регулярных инспекций. |
This is evidenced by the fact that the average number of working days lost through labour disputes per 1,000 salaried employees is among the lowest in the world. |
И это подтверждается простым фактом: показатель, отражающий среднее количество рабочих дней, потерянных на ведение трудовых споров, в расчете на 1000 получающих жалованье служащих, является в нашей стране одним из самых низких в мире. |
China and Mexico now dominate the American clothing market, but a job surge in those countries has not meant higher wages or rising labour standards for the their workers. |
Китай и Мексика в настоящее время занимают доминирующее положение на американском рынке одежды, однако рост масштабов занятости в этих странах не означал повышения заработной платы или улучшения условий труда занятых в них рабочих. |
Just over a quarter of projects that contributed towards Goal One had the capacity to measure the number of labour days created. |
В отношении более четверти всех проектов, осуществлявшихся в поддержку достижения цели 1, имелась возможность определить число сгенерированных рабочих дней. |