Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
Labour income and investment income received from abroad доход рабочих и служащих и доход от инвестиций, получаемые из-за рубежа,
UN-HABITAT is collaborating with the International Labour Organization in promoting initiatives that improve service delivery and create employment as a means of tackling growing poverty in cities. ООН-Хабитат сотрудничает с Международной организацией труда в содействии реализации инициатив, призванных улучшить оказание соответствующих услуг и обеспечить создание рабочих мест в качестве средства решения проблемы растущей нищеты в городах.
The Government takes a serious view of these matters and the Labour Department makes frequent inspection visits to workplaces such as construction sites and catering establishments to detect wage offences. Правительство уделяет самое серьезное внимание этой проблеме, и Департамент труда довольно часто проводит инспекционные проверки рабочих мест, например, строительных площадок и предприятий общественного питания с целью выявления правонарушений в связи с оплатой труда.
They are entitled to paid annual leave of at least 26 working days (Article 305 (3) and (4) of the Labour Code). Они имеют право на ежегодный оплачиваемый отпуск, составляющий не менее 26 рабочих дней (пункты 3 и 4 статьи 305 Трудового кодекса).
The Labour Code guarantees the right to paid leave of two working days per month (art. 180). Положения о гарантии права на отпуск предусмотрены в Трудовом кодексе; они предусматривают отпуск из расчета 2 рабочих дня за каждый отработанный месяц (статья 180).
The joint United Nations submission recommended that Oman consider abolishing the kafala system and introduce an updated Labour Law to ensure respect for the rights and duties of both employers and foreign workers. В совместном представлении Организации Объединенных Наций содержится рекомендация о том, чтобы Оман рассмотрел возможность отмены системы "кафала" и ввел обновленный закон о труде с целью обеспечения уважения прав и обязанностей как работодателей, так и иностранных рабочих.
We have delivered a coordinated monetary and fiscal response that the International Labour Organization estimates has saved 7 million to 11 million jobs across the world. Мы приняли скоординированные меры в финансовой и денежно-кредитной сферах, которые, по оценкам Международной организации труда, помогли сохранить от 7 до 11 млн. рабочих мест во всем мире.
Her delegation therefore welcomed the Secretary-General's suggestion to create a social protection floor comprising essential services and social transfers, and supported the International Labour Organization's Global Jobs Pact. Исходя из этого, делегация оратора приветствует предложение Генерального секретаря об установлении минимального уровня социальной защиты, включающего базовые услуги и социальные выплаты, и поддерживает "договор о рабочих местах" Международной организации труда.
Labour mobility and migration has equally come under scrutiny as various industries (tourism, finance or construction) have reduced jobs, in particular for foreign migrants and contractors. Мобильность трудовых ресурсов и мигрантов в равной мере попали в центр внимания в том момент, когда различные отрасли (туризм, финансирование и строительство) произвели сокращения своих рабочих мест, в первую очередь мест, занятых иностранными мигрантами и подрядчиками.
Moreover, the Ministry of Labour was currently preparing draft legislation on proper working conditions for foreign industrial workers that would be submitted to Parliament in 2009. Кроме того, Министерство труда занимается в настоящее время подготовкой проекта закона об обеспечении надлежащих условий труда для иностранных рабочих в промышленности, который будет представлен в парламент в 2009 году.
CRC noted the Government's efforts to implement and enforce the Labour Code and policies to protect children from exploitation in the workplace. КПР отметил усилия правительства по осуществлению и соблюдению Трудового кодекса и проведению политики, направленной на защиту детей от эксплуатации на рабочих местах.
The only important political support for Perón came from the General Confederation of Labour (the main confederation of labor unions), which called the workers to defend the president. Единственную важную политическую поддержку Перон получил со стороны Всеобщей Конфедерации труда, которая призвала рабочих на защиту президента.
Employers are penalized for non-implementation, in which case they must notify both the Minister of Labour and Social Affairs and the President of the General Federation of Trade Unions of the work stoppage. Работодатели наказываются за неосуществление решений и обязаны уведомлять министра труда и социальных дел и Председателя Всеобщей федерации рабочих профсоюзов о прекращении работы.
We commit to embracing the policy approaches contained in the International Labour Organization Global Jobs Pact, as appropriate, and to introducing measures tailored to the circumstances and priorities of each country. Мы обязуемся брать на вооружение стратегические подходы, сформулированные в Глобальном пакте о рабочих местах Международной организации труда, и принимать меры с учетом конкретных условий и приоритетов каждой страны.
Meanwhile, traditional partnerships, such as the partnership between the International Labour Organization (ILO) and UNEP that produced a report on green jobs in 2008, have been strengthened and have led to increased cooperation and knowledge-sharing. Тем временем усилились традиционные партнерства, такие как партнерство между Международной организацией труда (МОТ) и ЮНЕП, которое подготовило доклад о "зеленых" рабочих местах в 2008 году, что привело к активизации сотрудничества и обмена знаниями.
Under article 99 of the Labour Code, employers were required to brief new workers on workplace hazards and precautions to be observed in the course of their duties. Согласно статье 99 Трудового кодекса работодатель обязан проинструктировать новых рабочих о рисках, связанных с рабочим местом, и мерах предосторожности, которые необходимо соблюдать во время работы.
According to International Labour Organization (ILO) projections, 500 million new jobs will need to be created by 2020 in order to provide full employment. Согласно прогнозам Международной организации труда (МОТ), к 2020 году потребуется создать 500 млн. новых рабочих мест в целях обеспечения полной занятости.
The Labour Act, 1992 is the main legislation providing for the rights, interests, facilities and safety of workers and employees in enterprises of various sectors. Закон 1992 года о труде является основным законодательным актом, в котором прописаны права, интересы, льготы и положения о безопасности рабочих и служащих на предприятиях различных секторов.
Overall, according to estimates by the International Labour Organization (ILO), the world must create 600 million jobs over the next decade to compensate for jobs lost during the crisis and meet the needs of a larger global population. По оценкам Международной организации труда (МОТ), за следующее десятилетие необходимо создать во всем мире в общей сложности 600 млн. рабочих мест, чтобы компенсировать рабочие места, исчезнувшие в ходе кризиса, и удовлетворить потребности растущего населения мира.
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the International Labour Organization estimate that 21 million jobs need to be created each year to return to pre-crisis employment rates by 2015. По оценкам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Международной организации труда, для того чтобы к 2015 году вернуться к докризисному уровню занятости, необходимо ежегодно создавать 21 миллион рабочих мест.
To accomplish this target the Ministry of Labour and Social Insurance proceeded with the appointment of 30 inspectors that are also responsible for the inspection of workplaces with regard to undeclared work. Для выполнения этой задачи Министерство труда и социального обеспечения приступило к назначению 30 инспекторов, которые также несут ответственность за проведение инспекций на рабочих местах с точки зрения незаявленного труда.
To help poor labourers have funds for self-creation of job, the Confederation of Labour of Viet Nam has established four Funds to help labourers create jobs for themselves. Конфедерация труда Вьетнама учредила четыре фонда в целях оказания неимущим трудящимся помощи в изыскании средств для самостоятельного создания рабочих мест.
The Ministry of Industry and Trade launched, together with the Ministry of Labour, a Programme of Promotion of Creation of New Jobs in Regions Most Affected by Unemployment for the period of 2004 - 2006. Министерство промышленности и торговли совместно с Министерством труда приступило к осуществлению Программы содействия созданию новых рабочих мест в краях с наиболее высоким уровнем безработицы на период 2004-2006 годов.
On the occasion of Labour Day on 1 May, the President of Haiti, Michel Joseph Martelly, stressed the importance of national solidarity and institutional strengthening to better prepare the country for foreign investment in support of job creation and socio-economic development. З. По случаю Дня труда 1 мая президент Гаити Мишель Жозеф Мартелли подчеркнул важность национальной солидарности и институционального укрепления, с тем чтобы лучше подготовить страну для иностранного инвестирования в целях содействия созданию рабочих мест и социально-экономическому развитию.
A curriculum for garment factory workers was developed for specific workplaces by adapting the International Labour Organization publication entitled Equality and non-discrimination at work in Cambodia: Manual. Была разработана учебная программа для работников швейной фабрики на конкретных рабочих местах, основанная на публикации Международной организации труда, озаглавленной «Руководство в отношении равенства и недискриминации на рабочих местах в Камбодже».