Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
Engagement with individual firms often addressed the revision of labour practices or support for social protection programmes through training and apprenticeships, but rarely as part of a larger social mobilization strategy; Взаимодействие с отдельными компаниями часто приводило к пересмотру методов работы или поддержке программ социальной защиты посредством подготовки кадров и практического обучения на рабочих местах, но такие шаги редко предпринимались в качестве составного элемента стратегии социальной мобилизации;
During the verification process, it was learned that the labour judge had taken two months to order the workers' reinstatement and another four months to notify their employer. При проверке соблюдения надлежащей правовой процедуры было установлено, что судья по трудовым делам в течение двух месяцев не издавал приказ о восстановлении рабочих и затем в течение четырех месяцев не доводил этот приказ до сведения работодателя.
Cases of discrimination at work were usually brought by the complainant's union, or by the complainant if non-unionized, to be tried in the ordinary or labour courts. Дела, связанные с дискриминацией на рабочих местах, обычно подаются профсоюзом заявителя или самим заявителем, если он не состоит в профсоюзе, и подлежат рассмотрению в судах обычной юрисдикции или в судах по рассмотрению трудовых конфликтов.
In addition, local labour offices offer weekly, free-of-charge publications to provide job information in 21 fields and run a round-the-clock audio response system (ARS) to give job seekers information on job vacancies. Кроме того, местные бюро по трудоустройству еженедельно распространяют бесплатные издания с целью предоставления информации о наличии рабочих мест по 21 специальности и создали круглосуточную телефонную службу информации (ТСИ) для лиц, занимающихся поиском работы.
One sugar estate in Kenya quantified the cost of HIV infection as 8,000 days of labour lost to illness in two years, a 50 per cent drop in processed sugar recovered from raw cane in four years, and a tenfold increase in health costs. Согласно оценке одного из кенийских предприятий по производству сахара, за два года из-за ВИЧ-инфекции предприятие не досчиталось 8000 рабочих дней; за четыре года объем производства сахара из сахарного тростника снизился на 50 процентов; и десятикратно выросли медицинские расходы.
The distribution is similar for men, with 43.47 per cent, 20.66 per cent and 8.45 per cent, respectively, in agriculture, crafts and manual labour, and the service industry. Так же распределяется и занятость среди мужчин: 43,47 процента, 20,66 процента и 8,45 процента в сельском хозяйстве, в ремесленном производстве и рабочих профессиях и в сфере услуг соответственно.
As a voluntary certification instrument, it rewards labour practices of non-discrimination, social welfare, a suitable working environment, accessibility and ergonomics, and freedom to join a union under conditions of equality between women and men. Будучи документом, удостоверяющим выполнение добровольно принятых обязательств, Постановление подчеркивает важность практики недопущения дискриминации на рабочих местах, социального обеспечения, создания надлежащего климата в трудовых коллективах, обеспечения доступности и эргономичности оборудования, а также обеспечения свободы труда в условиях равенства женщин и мужчин на рабочих местах.
The loss of "blue collar" jobs can be offset by greater demand in local labour markets for high-value added jobs relating to exports or international production. Потеря рабочих мест производ-ственных рабо-чих может ком-пенсироваться увеличением спроса на ме-стных рынках труда со сто-роны компаний, занимающихся экспортным или международным производством, создающим большой объем добавленной стоимости
The new salary regime operates along the line of labour distribution, eradicating subsidization and ensuring a unified regime of salary/wage throughout the country in order to gradually improve the living conditions of State employees, workers and those serving in the armed forces. Новый режим начисления заработной платы действует сообразно распределению трудовых ресурсов, не предусматривает субсидирования и обеспечивает единый режим начисления заработной платы/окладов по всей территории страны в целях постепенного улучшения условий жизни государственных служащих, рабочих и военнослужащих.
(b) Reduce labour rigidities which add to employment's costs or deter job creation, eliminate excessive regulations and ensure that indirect costs of employing people are reduced wherever possible; Ь) уменьшим узлы неэластичности на рынках труда, которые ведут к увеличению расходов на обеспечение занятости или тормозят процесс создания новых рабочих мест, устраним чрезмерную зарегулированность и по возможности обеспечим снижение косвенных расходов в связи с наймом новых рабочих;
A regards day labourers and members of the indigenous population, the employment and self-employment of the latter under conditions of equity is being promoted to improve their well-being, while respect for the labour rights of day workers and their advancement in the work environment are being promoted. В целях повышения уровня жизни поденных сельскохозяйственных рабочих и представителей коренного населения осуществляются меры по обеспечению их найма и самозанятости на равных с другими категориями населения условиях, а также проводится деятельность, направленная на более эффективное соблюдение трудовых прав сельскохозяйственных поденщиков и создание для них благоприятных условий труда.
Another challenge that needs to be addressed at the global level is associated with the contrast between the high degree of capital and, to a lesser extent, goods mobility and the limited international mobility of labour, especially low-skilled workers. Еще одна задача, требующая решения на глобальном уровне, связана с существованием весьма заметного различия между высокой мобильностью капитала и несколько меньшей мобильностью товаров и ограниченной международной мобильностью рабочей силы, особенно рабочих с низкой квалификацией.
Employers and trade union leaders should support the increase of women's collective bargaining power through greater involvement of women in decision-making positions in trade unions, employee associations and in negotiation of labour policies and legislation. Работодатели и руководители профессиональных союзов должны способствовать укреплению позиций женщин при заключении коллективных договоров на основе более широкого назначения женщин на руководящие должности в профессиональных союзах и рабочих ассоциациях и их более широкого участия в переговорах по вопросам трудовой политики и законодательства.
of destination 78. When a country experiences labour shortages, the availability of foreign workers allows the productive use of capital that would otherwise remain idle, thereby enhancing economic growth. Когда та или иная страна испытывает дефицит трудовых ресурсов, наличие иностранных рабочих дает возможность продуктивно использовать капитал, который в противном случае не использовался бы, что содействует активизации экономического роста.
Local public administration together with public organizations of invalids approve the list of positions and occupations, adopt rules for reserving positions in enterprises, institutions and organizations, and establish enterprises, sections and specialized labour sectors for invalids. Органы местного самоуправления с участием общественных организаций инвалидов утверждают перечни должностей и профессий, подлежащих преимущественному замещению инвалидами, устанавливают нормативы по бронированию на предприятиях, в учреждениях и организациях рабочих мест для них, создают специализированные предприятия, цеха, участки для использования труда инвалидов.
Conclusion of the Agreement with the maquiladora export industry abolishing the requirement of proof of non-pregnancy as a condition for engagement of women, the continuance of women workers in employment and the promotion of their labour rights; Заключение с сборочно-экспортными предприятиями Соглашения об отмене обязательного освидетельствования женщин на предмет беременности в качестве обязательного требования при их найме; кроме того, была введена норма о закреплении за беременными женщинами их рабочих мест и поощрение их трудовых прав.
Attracting FDI also "often mandates wage restraint in order that particular national labour forces should not 'price themselves out of jobs' or more accurately out of international competition for the location of those jobs". платы, с тем чтобы конкретные группы национальной рабочей силы не оказались по причине своей высокой стоимости вытесненными с рабочих мест или, если говорить точнее, не оказались за бортом международной конкуренции за распределение этих рабочих мест 2/.
The National Employment System for creating jobs is run by the Ministry of Labour and Social Welfare. Национальная система занятости (СНЕ) отражает национальную политику создания рабочих мест, проводимую с помощью Министерства труда и социального обеспечения.
A labour-creation project of the International Labour Organization has led to short-term employment opportunities through the rehabilitation of economically viable infrastructure. Благодаря проекту Международной организации труда по созданию рабочих мест открылись возможности для краткосрочной занятости путем восстановления жизнеспособной в экономическом плане инфраструктуры.
Currently the Ministry of Labour is promoting and expanding the implementation of the Workplace Policy across the country. В настоящее время министерство труда поощряет и расширяет осуществление мер по профилактике СПИДа на рабочих местах по всей стране.
Fiscal year 1992/93 marked a significant change in emphasis for the Department of Advanced Education and Labour's employment-development programming. В 1992/93 финансовом году произошли существенные изменения в политике департамента по вопросам повышения уровня образования и труда в отношении программ по созданию рабочих мест.
The Labour Code provides that all workers, whether blue-collar or white-collar, are duty-bound to do their work conscientiously, comply with labour discipline, take care of national property, exercise professional skills and endeavour to improve the quality of their work and the products thereof. Согласно Трудовому кодексу добросовестный труд, соблюдение трудовой дисциплины, заботливое отношение к народному имуществу, соблюдение государственных трудовых норм при участии профсоюзов, производительность труда, профессиональное мастерство, повышение качества труда и выпускаемой продукции являются обязанностью всех рабочих и
11 - 13 December 2001: workshop of the National Technical Commission for Employment on the emergency programme to generate jobs and income in the Democratic Republic of the Congo, organized by the Ministry of Labour and Social Security with the International Labour Organization. Практикум Национальной технической комиссии по вопросам занятости, посвященный программе неотложных действий по созданию рабочих мест и обеспечению пополнения государственного бюджета Демократической Республики Конго, организованный Министерством труда и социального обеспечения в сотрудничестве с МОТ.
But because many people have part-time jobs, the Netherlands drops quite a few places when the labour participation is expressed in a volume figure, whereby part-time jobs are converted into full-time jobs. Однако поскольку многие работают на условиях неполной занятости, показатели Нидерландов значительно ухудшаются при их пересчете в валовом выражении, то есть когда рабочие места с неполной занятостью пересчитываются в исчислении рабочих мест с полной занятостью.
And of workers who suffer, and of constant labour, and of those who go hungry, and of the wealthy who turn a blind eye to it. О рабочих, которые гнут спину с утра допоздна И живут впроголодь весь свой век О богачах, которые поворачиваются к ним спиной