Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
The National Institute for Migration issued permits for the entry and temporary residence of migrant workers, who could lodge complaints of exploitation and other violations of their rights with the National Human Rights Commission or the Ministry of Labour and Welfare. Национальный институт по миграции выдает разрешение на въезд и временное пребывание рабочих мигрантов, которые могут направлять жалобы об эксплуатации и других нарушениях их прав в Национальную комиссию по правам человека или Министерство труда и благосостояния.
In 1917 Jokinen worked as secretary of the Finnish Labour Union and during the Finnish Civil War he was Worker's Head Council's and People's Delegation's secretary. В 1917 стал секретарём Финского рабочего союза, в годы Гражданской войны в Финляндии занимал пост секретаря Верховного совета рабочих Финляндии и Совета народных уполномоченных Финляндии.
Fourthly, the Summit gave significant political support to the tripartite task of the International Labour Organization (ILO) by advocating a modern vision of the relationship between growth, social and economic development and job creation. В-четвертых, Встреча на высшем уровне оказала существенную политическую поддержку трехсторонней задаче Международной организации труда (МОТ), выступив в поддержку современного видения взаимосвязи между ростом, социальным и экономическим развитием и созданием рабочих мест.
Particular attention should be paid to the enhancement of employment and the need for quality jobs, with full respect for the rights of workers as defined in relevant international instruments, notably those agreed in the framework of the International Labour Organization. Особое внимание следует уделять повышению занятости и необходимости в качественных рабочих местах при полном соблюдении прав трудящихся в том виде, в каком они определены в соответствующих международных документах, в частности в тех, что были согласованы в рамках Международной организации труда.
As stated above, article 16 of the Law on Settlement of Collective Labour Disputes, in particular items 4-6 conforming to article 8, paragraph 2, of the Covenant, limits the right to strike of certain categories of worker and employee. Как указывалось выше, положения статьи 16 Закона об урегулировании споров, касающихся коллективных трудовых договоров, в частности ее пункты 4-6, соответствующие положениям пункта 2 статьи 8 Пакта, предусматривают ограничения в отношении права на забастовки некоторых категорий рабочих и служащих.
The Labour Law of the Republic of Serbia contains more detailed stipulations to the effect that an employed person taking up employment for the first time or interrupting employment longer than five working days acquires the right to a paid vacation after six months of continuous work. Закон о труде Республики Сербии содержит более подробные положения на этот счет, в которых закреплено, что работник, впервые принятый на работу или не работавший в течение более пяти рабочих дней, получает право на оплачиваемый отпуск по истечении шести месяцев непрерывной производственной деятельности.
Working hours were reduced to 40 hours a week on the basis of a five-day work week with the entry into force of the National Ordinance of 4 December 1998 amending the Labour Regulations 1952. Со вступлением в силу Общенационального постановления от 4 декабря 1998 года о внесении поправок в Трудовое законодательство 1952 года продолжительность рабочей недели, состоящей из пяти рабочих дней, была сокращена до 40 часов.
The job creation and sustainable livelihoods project, implemented by the International Labour Organization with funding of US$ 148,000, aims to develop the private sector in the three atolls by stimulating small, home-based enterprises, diversification in agriculture and development of fisheries. Осуществляемый Международной организацией труда проект создания рабочих мест и обеспечения стабильных средств к существованию, стоимостью 148000 долл. США, нацелен на укрепление частного сектора на трех атоллах путем стимулирования развития малых надомных предприятий, диверсификации сельского хозяйства и развития рыболовства.
At the national level, social dialogue is promoted through the Council for Health and Safety at Work and in the Council for Social Control of the Labour Inspectorate. На общенациональном уровне социальный диалог проводится в рамках Совета по охране здоровья и безопасности трудящихся на рабочих местах и Совета по вопросам социального контроля, существующего при Трудовой инспекции.
Under article 70 of the Labour Law: "The State supplies the workers and office employees and their dependants with provisions at low price." В соответствии со статьей 70 Закона о труде "государство обеспечивает снабжение рабочих и служащих и их иждивенцев продовольственными товарами по низкой цене".
Another area of cooperation that some participants recommended was between the International Labour Organization and UNCTAD, in the context of the former's Global Jobs Pact and the latter's work on trade and development. В качестве еще одного направления сотрудничества некоторые участники рекомендовали наладить сотрудничество между Международной организацией труда и ЮНКТАД в контексте Глобального пакта о рабочих местах МОТ и работы ЮНКТАД по проблематике торговли и развития.
The representative highlighted the Health Law, which had come into force in 1998, and the new Labour Code, which contained specific provisions prohibiting discrimination in the workplace. Представитель рассказала о Законе о здравоохранении, который вступил в силу в 1998 году, и новом Трудовом кодексе, в котором содержатся конкретные положения, запрещающие дискриминацию на рабочих местах.
Information dissemination in respect of workers' rights and legislation related to employment is achieved through the lectures to employees and management personnel in the workplace, through colleges such as the Cipriani College of Labour and Cooperative Studies, and through trades schools. Информация о правах работников и трудовом законодательстве распространяется с помощью лекций, организуемых для работников и управленческого персонала на рабочих местах, в колледжах, таких, как Колледж Сиприани по исследованиям в области труда и кооперативов, и в профессионально-технических училищах.
Invite the International Labour Organization to facilitate a coordinated exchange of best practices in the field of employment policies to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment, enhance the quality of work and improve labour-market and employment services. Обратиться к МОТ с призывом способствовать согласованному обмену информацией о передовом опыте осуществления политики в области занятости в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы, повышения качества работы и улучшения конъюнктуры рынка труда и качества услуг в сфере занятости.
Article 12 of the Labour Code stipulates that foreign nationals and stateless persons residing in Tajikistan may take employment as workers or employees at enterprises, institutions or organizations or engage in other employment on the same basis and under the same procedure as citizens of Tajikistan. В статье 12 ТК РТ предусмотрено, что иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Таджикистане, могут работать в качестве рабочих и служащих на предприятиях, учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленном для граждан республики.
Two types of additional paid annual leave of not less than 5 working days were introduced as well: for work under specific conditions which cannot be eliminated, and for work at open-ended working hours (Article 156 of the Labour Code). Кроме того, был введен дополнительный ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью не менее пяти рабочих дней, предоставляемый за работу в особых условиях, которые не могут быть устранены, а также за работу неограниченное время (статья 156 Трудового кодекса).
The State actually provides assistance in kind and sometimes financial subsidies to union federations to meet some or all of the cost of renting premises or of organizing educational activities for workers, in accordance with the provisions of article 424 of the Labour Code. В настоящее время государство оказывает федерациям профсоюзов помощь натурой и в некоторых случаях в форме финансовых субсидий для частичного или полного покрытия расходов на аренду помещений или организацию образовательных мероприятий для рабочих в соответствии с положениями статьи 424 Трудового кодекса.
In June 2009, the International Labour Conference (ILO) adopted the resolution entitled "Recovering from the crisis: A Global Jobs Pact" to address the social and employment impact of the international financial and economic crisis. В июне 2009 года Международная конференция труда приняла резолюцию, озаглавленную «Выход из кризиса: Глобальный пакт о рабочих местах», в которой рассматривались социальные последствия и последствия для занятости, которые вызвал международный финансово-экономический кризис.
Labour standards must be replaced by new ones as workplaces are assessed and rationalized and new techniques, technology and organizational and technical measures to increase productivity are introduced. Нормы труда подлежат обязательной замене новыми, по мере проведения аттестация и рационализации рабочих мест, внедрения новой техники, технологии и организационно - технических мероприятий, обеспечивающих рост производительности труда.
The present report, which was prepared by the International Labour Organization in response to Economic and Social Council resolution 2009/5, reviews national and international support to the implementation of the Global Jobs Pact. В настоящем докладе, подготовленном Международной организацией труда в ответ на резолюцию 2009/5 Экономического и Социального Совета, рассматривается поддержка в деле осуществления Глобального пакта о рабочих местах, оказываемая на национальном и международном уровнях.
In that resolution, the Council invited a range of actors to follow up and promote the content of the resolution adopted by the International Labour Conference entitled "Recovering from the crisis: towards a Global Jobs Pact". В этой резолюции Совет предложил целому ряду участников осуществить последующую деятельность в развитие резолюции, принятой Международной конференцией труда и озаглавленной «Выход из кризиса: Глобальный пакт о рабочих местах», и пропагандировать содержащиеся в ней положения.
The Labour Code had been amended in 2009 to cover agricultural and domestic workers, and regulations governing their employment, including working hours, had been adopted at the end of 2009. В 2009 году в Трудовой кодекс были внесены поправки с целью распространения его положений на сельскохозяйственных рабочих и домашнюю прислугу, а в конце 2009 года были приняты положения, регулирующие условия их найма и продолжительности рабочего времени.
Article 134 of the Labour and Workers Law specifies the employer's obligations regarding the health and protection of workers, without discrimination between men and women, and even grants women certain special rights in this respect. В статье 134 Закона о труде и рабочих говорится об обязательствах работодателя в отношении охраны здоровья и защиты трудящихся без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами и даже предоставляет женщинам в этом отношении некоторые специальные права.
As the employer may specify an irregular working schedule for successive working days, the Labour Code sets the limit whereby in such cases the daily working time may not be any shorter than 4 hours. Поскольку работодатель может установить нерегулярный рабочий график на несколько рабочих дней подряд, в Трудовом кодексе определены лимиты, в соответствии с которыми в таких случаях продолжительность рабочего дня не может быть короче четырех часов.
The same Work Inspection for Protection at Work unit of the Ministry of Labour oversaw, by extension, protection at work of prisoners working in an economic unit of a penal-correctional institution or at other places of work. Та же группа трудовой инспекции министерства труда наблюдала соответственно за защитой на рабочих местах заключенных, работающих в том или ином хозяйственном подразделении пенитенциарно-исправительных учреждений или на других рабочих местах.