Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
As the recovery progressed, these impacts began to feed back into improving labour indicators, with falling unemployment and improving job quality and real wages. По мере дальнейшего оживления экономики эти факторы начали проявляться в улучшении показателей на рынке труда - сокращении безработицы, повышении качества рабочих мест и росте реальной заработной платы.
The anti-crisis programme also included shorter working hours schemes compensating the loss of labour income, and incentives for employers to retain workers, including hiring people from risk groups. Программа антикризисных мер предусматривала также сокращение продолжительности рабочего времени для компенсации потери трудовых доходов и создание для работодателей стимулов к сохранению рабочих мест и найму представителей групп риска.
The workers right to strike is normally derived from the agreements between labour unions and employer associations, and follows from the right of free negotiation. Право рабочих на забастовки, как правило, вытекает из соглашений между профсоюзами и ассоциациями работодателей и является производным от права на проведение свободных переговоров.
Therefore, more restricted employment generation is envisaged so as to delay the social transition to greater participation by young people and women in labour markets. Поэтому предполагается, что увеличение числа рабочих мест будет более медленным, в результате чего переход общества к повышению роли молодежи и женщин на рынке труда будет отсрочен.
Meanwhile, the global financial crisis continues to reduce demand for migrant labour, and the insecurity in Nepal has limited investment, job creation and exports. Между тем из-за глобального финансового кризиса продолжает сокращаться спрос на рабочую силу мигрантов, а небезопасная обстановка в Непале ограничила возможности для инвестирования, создания новых рабочих мест и экспорта товаров.
In the field of labour legislation, employees are equal in terms of recruitment requirements, pay, working conditions and other rights and obligations. Согласно трудовому законодательству работники равны между собой в том, что касается трудоустройства, заработной платы, рабочих условий и прочих прав и обязанностей.
With businesses closing down, employers requesting fewer foreign workers and governments halting the recruitment of new foreign labour, many people will take greater risks to migrate. В условиях, когда предприятия закрываются, работодателям требуется меньше иностранных рабочих, а правительства перестают нанимать новых иностранных работников, многие люди пойдут на больший риск, чтобы мигрировать.
The strategy should focus on education and labour, thus ensuring job creation and the improvement of the quality of life for the Roma population. Эта стратегия должна быть направлена на вопросы образования и занятости, обеспечивая таким образом создание рабочих мест и улучшение качества жизни для населения рома.
JS4 reported that labour laws granted rights of inspection of work premises to specified State agents to ensure that workers operate in safe and healthy conditions. В СП4 сообщается, что трудовое законодательство предоставляет конкретным государственным служащим право проводить инспекции рабочих помещений, с тем чтобы обеспечить работу трудящихся в безопасных и здоровых условиях.
The delegation stated that it was illegal to pay migrant workers less and to grant them fewer rights than those negotiated by the labour unions for other similar workers. Делегация указала на недопустимость более низкой оплаты труда рабочих-мигрантов и предоставления им меньшего объема прав по сравнению с теми, которые были согласованы в ходе переговоров с профсоюзами для других рабочих этих же секторов.
The Government had also introduced a bill to strengthen the measures to prevent and combat illegal labour and exploitation of irregular migrant workers. Итальянское правительство представило также проект закона, касающийся усиления мер по предупреждению использования нелегальной рабочей силы, а также ликвидации нелегальных рабочих мест и эксплуатации работников-иммигрантов.
By reducing labour regulation, flexibility often translates into insecurity for workers, lower wages, and degraded working conditions, and does not generate the job creation expected. Гибкость рынка, достигаемая за счет ослабления контроля в сфере занятости, часто оборачивается для трудящихся нестабильностью трудоустройства, снижением оплаты труда и ухудшением его условий и не приводит к ожидаемому созданию новых рабочих мест.
The programme provides transfers in cash and/or food in return for work and direct support to households with no labour or other means of support. Программа предусматривает выделение денег и/или продовольствия в обмен на труд, а также оказание непосредственной помощи домашним хозяйствам, не имеющим ни рабочих рук, способных трудиться, ни иных средств поддержки.
Indonesia, Japan, the Philippines, Slovakia and Trinidad and Tobago reported monitoring and inspecting workplaces to ensure compliance with labour laws. Индонезия, Словакия, Тринидад и Тобаго, Филиппины и Япония сообщили о том, что они отслеживают состояние рабочих мест и проводят соответствующие инспекции, с тем чтобы обеспечить соблюдение трудового законодательства.
What is more, it will be noted that "abundance of labour" has long been regarded as not constituting cause for expulsion. Кроме того, следует напомнить о том, что "избыток рабочих ресурсов" уже давно не рассматривается в качестве основания для высылки.
For many countries, the measurement of under-employment may be important, as might labour migration, ie the number of international migrant workers. В случае многих стран важное значение может приобретать показатель неполной занятости, а также миграция рабочей силы, то есть число международных рабочих мигрантов.
Specialized job vacancies fairs, with a predominant emphasis on the use of female labour; проведение специализированных ярмарок вакантных рабочих мест, с преимущественным акцентом на использование женского труда;
It teaches Tajik and foreign nationals 39 trades that are in demand on the domestic and international labour markets. В центре обучают граждан Таджикистана и иностранных граждан 39 видам рабочих профессий, востребованных на внутреннем и внешнем рынках труда.
The industrialized world faced demographic stagnation and shrinking national labour forces while in other countries, birth rates were high and job creation was low. Промышленно развитые страны имеют дело с демографическим застоем и сокращением численности национальных трудовых ресурсов, а в других странах отмечается высокая рождаемость и низкие темпы создания новых рабочих мест.
The Special Rapporteur on slavery recommended that the State urgently strengthen the monitoring of workplaces by increasing the number of labour inspectors, who should be deployed across all regions. Специальный докладчик по вопросу о рабстве рекомендовала государству-участнику в безотлагательном порядке усилить мониторинг рабочих мест путем увеличения числа трудовых инспекторов, которые должны быть назначены во всех регионах.
They may spend most of their waking hours at the workplace, barely surviving on their earnings and facing exploitation including bonded or forced labour, arbitrary dismissal and abuse. Они могут проводить большую часть времени на рабочих местах, едва сводят концы с концами и сталкиваются с эксплуатацией, в том числе в форме кабального или принудительного труда, произвольных увольнений и злоупотреблений.
Despite those initiatives, young people continued to be marginalized in African labour markets as countries struggled to create jobs for a growing population. Несмотря на эти инициативы и усилия стран по созданию рабочих мест для растущего населения, маргинализация молодежи на африканских рынках труда продолжается.
The sustained drop in fertility in Latin America requires the creation of jobs for a growing female labour supply compatible with child-rearing and educational options for young people. Устойчивое снижение рождаемости в Латинской Америке требует создания для растущего числа трудящихся женщин рабочих мест, совместимых с возможностями воспитания детей и образования для молодых людей.
Child labour is not equal to violence, but many children are exposed to violence at their places of work. Детский труд не приравнивается к насилию, однако многие дети подвергаются насилию на рабочих местах.
Developing countries were also concerned about their population of working age but mainly because they needed to create enough jobs for their rapidly growing labour forces. Развивающиеся страны также волнует проблема населения трудоспособного возраста, но главным образом потому, что им требуется создать достаточное число рабочих мест для своей быстрорастущей рабочей силы.