Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
In the private sector, activities have been conducted with companies that have demonstrated a clear interest in motivating their staff to employ socially responsible policies in the workplace, which is helping to strengthen good preventive practices and respect for women's labour rights. В частном секторе проводятся мероприятия с компаниями, которые продемонстрировали очевидный интерес к созданию стимулов для персонала, с тем чтобы они проводили социально ответственную политику на рабочих местах, помогая тем самым укреплять надлежащую превентивную практику и уважение трудовых прав женщин.
Growth in the region has supported a recovery in many labour markets but there are still acute concerns about the quality of jobs and the vulnerability of workers. Экономический рост в регионе способствовал процессу восстановления на многих рынках труда, однако до сих пор сохраняется серьезная озабоченность по поводу качества рабочих мест и уязвимости трудящихся.
It highlights four priority areas that are based on the National Medium-Term Development Plan, namely, employment creation; strengthening industrial relations; enhancing the quality and coverage of social protection; and improving labour productivity. Основной акцент в нем сделан на четырех приоритетных областях, которые были определены на основе национального среднесрочного плана развития и которыми являются создание рабочих мест, укрепление отношений между работодателями и трудящимися, повышение качества мер социальной защиты и расширение охвата такими мерами, а также повышение производительности труда.
In implementing its construction projects, such as refurbishing and constructing water and sanitation facilities at schools, the Society uses local labour to generate employment opportunities and build the skills of the communities. Реализуя строительные проекты, в частности касающиеся восстановления и сооружения объектов водоснабжения и канализации в школах, Общество использует местную рабочую силу в целях создания рабочих мест и развития соответствующих навыков общин.
For example, so far, the denominator of labour productivity can be hours worked, employment or number of jobs depending on countries calculations. Например, до сих пор в зависимости от расчетов стран знаменателем в качестве показателя производительности труда могут быть отработанные часы, количество занятых или количество рабочих мест.
Discrimination is prohibited in recruitment requirements and the selection of job candidates; working conditions and all labour rights; education, vocational training and professional development; career progress; termination of employment contract. Дискриминация запрещается в требованиях, предъявляемых при трудоустройстве и при выборе кандидатов на работу; в области рабочих условий и всех прав на труд; в области образования, профессиональной подготовки и профессионального развития; в области продвижения по работе; при прекращении действия трудового контракта.
In view of that situation, her organization had recently recommended that the Government stop its labour export policy and exert serious efforts to create domestic job opportunities that would provide decent wages and social security benefits. Учитывая эту ситуацию, г-жа Сана говорит, что ее организация рекомендует, в частности, правительству положить конец политике экспорта рабочей силы и приложить усилия по созданию рабочих мест с достойным уровнем зарплаты и социальной защиты в собственной стране.
The workplace health and safety conditions specified in individual and collective labour contracts and in the employer's regulations must comply with the minimum standards set out in article 34 of the Code. Условия безопасности и охраны труда на рабочих местах, предусмотренные индивидуальным трудовым, коллективным договорами и актами работодателя, не должны быть ниже уровня, предусмотренного главой 34 Кодекса.
It has also recommended the effective implementation of existing legislation and the strengthening of monitoring mechanisms, such as labour inspections, with regard to payment of wages, medical care, housing and other living and working conditions of non-citizen workers. Он также рекомендовал обеспечивать исполнение существующих законов и усовершенствовать механизмы мониторинга, такие как трудовые инспекции, в том, что касается выплаты зарплаты, медицинского обслуживания, предоставления жилья и других условий жизни и труда иностранных рабочих.
Four regional thematic working groups were convened on child labour (Africa), human trafficking (Asia Pacific), privatisation and public procurement (Europe) and safe and healthy environment (Americas). Было созвано четыре региональных тематических рабочих группы по детскому труду (Африка), торговле людьми (Азиатско-Тихоокеанский регион), приватизации и государственным закупкам (Европа) и безопасной и здоровой окружающей среде (Северная и Южная Америка).
Note: Community investment is based on data from communities on average annual expenditure and in-kind labour allocated to fire control, guarding, biological monitoring and habitat restoration. Объем общинных инвестиций рассчитан на основе полученных от общин данных о среднегодовых расходах и рабочих часах, затрачиваемых на борьбу с пожарами, охрану, биомониторинг и восстановление естественной среды.
Contract farming can thus cause farmers to become essentially wage-earning agricultural labourers on their own land, but without the benefits associated with paid labour, such as minimum wages, sick leave and other legislated benefits. Таким образом, контрактное фермерство может по существу превратить фермеров в наемных сельскохозяйственных рабочих с собственными наделами земли, но без льгот, связанных с работой по найму, таких как минимальный размер оплаты труда, отпуск по болезни и прочие установленные в законодательном порядке льготы.
She called for investments in Myanmar to put a premium on respect for the law, environmental and social factors, labour rights and job creation. Она призвала вкладывать средства в Мьянму в целях обеспечения верховенства права, учета экологических и социальных факторов, поощрения трудовых прав и создания рабочих мест.
For the most part, the schools primarily prepared native boys for manual labour or farming and native girls for domestic work. В большинстве случаев такие школы готовили из туземных мальчиков пополнение неквалифицированной рабочей силы или подсобных рабочих для фермерских хозяйств, а из туземных девочек - домашнюю прислугу.
Furthermore, "low-carbon technologies could generate a net increase in jobs, because they can be more labour intensive than high-carbon sectors." Кроме того, «Низкоуглеродные технологии могут приводить в конечном итоге к увеличению числа рабочих мест, поскольку они являются более трудоемкими, чем высокоуглеродные сектора».
Working conditions of herders do not meet the basic criteria for work safety and hygiene, while return on their labour is low owing to poor access to markets and the informal nature of the sector. Условия работы пастухов не отвечают основным критериям техники безопасности и гигиены на рабочих местах, а доходы от их труда низки из-за недостаточного доступа на рынки и неформального характера сектора.
In 2009, the ILO Committee of Experts asked Belarus to take steps to raise labour inspectors' as well as workers' and employers' awareness of the principle of equal remuneration for work of equal value. В 2009 году Комитет экспертов ВОЗ предложил Беларуси принять меры по повышению информированности трудовых инспекторов, а также рабочих и служащих о принципе равного вознаграждения за труд равной ценности.
To date, a small number (in the hundreds) have been present and have been registered with the Mongolian authorities dealing with labour. В настоящее время в стране насчитывается небольшое количество (несколько сот) таких рабочих, зарегистрированных органами власти Монголии, ведающими вопросами рабочей силы.
On the demand side, competitive pressures provided incentives for recruiting and hiring workers, particularly those who were often compelled to accept lower labour standards and more precarious and "flexible" employment. Если говорить о спросе, то конкурентная борьба дает стимулы для набора и найма рабочих, в особенности тех, кому нередко приходится соглашаться на худшие условия труда и менее стабильную и более «гибкую» работу.
On the supply side, availability of labour was assured by what might be the biggest failing of globalization: its inability to create enough decent jobs in countries with growing and young populations. Если же говорить о предложении, то наличие рабочей силы гарантируется самой, пожалуй, большой неудачей глобализации - ее неспособностью создать достаточно достойных рабочих мест в странах с растущим и молодым населением.
The Government of Colombia had also worked with unions and private business to develop an "agenda for labour equality" calling for the adoption of measures to ensure women's inclusion in the workplace. Правительство Колумбии также проводит работу с профсоюзами и частным сектором по выработке программы обеспечения равенства в сфере занятости, в которой предусматриваются меры, обеспечивающие предоставление женщинам рабочих мест.
The ministers had agreed on and presented a set of recommendations focused on accelerating job creation; strengthening social protection systems; promoting inclusive labour policies; improving the quality of jobs; and preparing the workforce for future challenges. Министры достигли договоренности по ряду представленных рекомендаций по вопросам ускорения процесса создания рабочих мест, укрепления систем социальной защиты, поощрения инклюзивных трудовых программ, повышения качества труда и подготовки рабочей силы к преодолению будущих вызовов.
The Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences recommended that Romania provide labour inspectors with the necessary legal powers to carry out inspections in informal workplaces, such as private households. Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, рекомендовала Румынии наделить трудовых инспекторов надлежащими правовыми полномочиями для проведения инспекций неформальных рабочих мест, таких как частные домохозяйства.
Regarding the quality of jobs in terms of human rights protections, there is a marked absence of freedom of association and collective bargaining, which are often associated with forced labour, discrimination and harassment. Что же касается качества рабочих мест в плане гарантий уважения прав человека, то очевидно отсутствие свободы ассоциации и права заключать коллективные договоры, что нередко связано с принудительным трудом, дискриминацией и домогательствами.
She highlighted the need to reduce the vulnerability of foreign workers to trafficking through safe and legal migration arrangements, in order to ensure that the high demand for cheap, low-skilled or semi-skilled foreign labour was not exploited by traffickers and agents. Она обратила особое внимание на необходимость уменьшить уязвимость иностранных рабочих по отношению к торговле людьми путем обеспечения мер для безопасной и легальной миграции, с тем чтобы высокий спрос на дешевую, неквалифицированную и полуквалифицированную иностранную рабочую силу не эксплуатировался торговцами и агентами.