Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
In addition to improving the living conditions of thousands of special hardship and other impoverished families, the shelter rehabilitation programme sought to create employment in local construction sectors and to promote refugee self-help by soliciting volunteer labour from beneficiary families in return for provision of materials. Помимо улучшения условий жизни нескольких тысяч особо нуждающихся и других обездоленных семей в рамках программы восстановления жилья предпринимались усилия по созданию рабочих мест в местных строительных секторах и содействию развитию самостоятельной деятельности беженцев путем привлечения добровольной рабочей силы из получающих помощь семей в обмен на предоставление материалов.
On the demand side are the labour, industrial, commercial and technological ministries, public and private sector employing establishments, and other key policy actors such as employers' associations and workers' organizations. К сфере спроса относятся министерства труда, промышленности, торговли и технологий, государственные и частные учреждения по вопросам найма, а также такие другие основные участники, как ассоциации предпринимателей и организации рабочих.
Because many of those new labour-importing countries lack provisions for allowing the admission of unskilled foreign workers, labour migration is increasingly occurring at the margin of the law. Поскольку во многих из этих новых стран-импортеров рабочей силы отсутствуют положения, разрешающие принимать неквалифицированных иностранных рабочих, миграция рабочей силы все в большей степени происходит на грани закона.
A growing number of operations and functions may be located wherever the needed labour and infrastructural requirements are present, thus widening the range of potential jobs in foreign affiliates. Растущее количество операций и функций может размещаться там, где имеются необходимая рабочая сила и инфраструктура, в результате чего расширяется диапазон потенциальных рабочих мест в зарубежных филиалах.
The replies from Governments, employers' and workers' organizations to the surveys provide general information on matters such as employment, conditions of work, labour policies and practices, standards of safety and health, training and industrial relations in TNCs. Ответы правительств, организаций работодателей и рабочих содержат общую информацию о таких вопросах, как занятость, условия работы, политика и практика в области труда, нормы безопасности и охраны здоровья, профессиональная подготовка и производственные отношения на предприятиях транснациональных корпораций.
Restrictions that affect the national treatment of labour typically consist of rules that make it more onerous for foreign workers to reside in the importing countries than it is for domestic workers. Ограничения, касающиеся национального режима рабочей силы, обычно включают правила, делающие проживание иностранных рабочих в принимающей стране более затруднительным по сравнению с отечественными рабочими.
However, I also believe taking as an example my own country, where worker's rights are protected by the Constitution, that internationally recognized labour standards and norms and the legitimate rights of workers should be respected. Я, однако, основываясь на примере собственной страны, где права рабочих защищены Конституцией, считаю также, что в сфере трудовых отношений должны соблюдаться международно признанные нормы и правила и что необходимо обеспечивать соблюдение законных прав трудящихся.
They should support medium- and small-scale enterprises in increasing labour-intensive schemes and training, which will improve labour productivity and enable workers to adapt to new technologies in the workplace and to respond to changing employment needs. Они должны поддерживать средние и мелкие предприятия в вопросах расширения планов развития трудоемких видов деятельности и обучения, что приведет к повышению производительности труда и позволит работникам приспособиться к новым технологиям на рабочих местах и к меняющимся потребностям на рынке занятости.
In addition, wage determinations of individual enterprises are based on the comparative bargaining strength of labour and management, or on the comparative wages of similarly situated workers. Кроме того, на конкретных предприятиях заработная плата определяется с учетом договоренностей, достигнутых между трудящимися и нанимателями, либо на основе сопоставления ставок заработной платы рабочих, занятых на аналогичных предприятиях.
The findings of the mission are to be used to design a programme of action to be implemented in priority areas, such as employment creation, human resource development, economic policy, worker education and training, and reform of labour legislation. Выводы миссии следует использовать при разработке программы действий, которая должна осуществляться в таких приоритетных областях, как обеспечение занятости, развитие людских ресурсов, экономическая политика, образование и профессиональная подготовка рабочих и реформа законодательства о труде.
The Population Division of ECA prepared a project document concentrating on the substantive servicing of a workshop on foreign labour migration to South Africa from the countries of the Lusaka-based MULPOC, in particular Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, Swaziland and Zimbabwe. Демографическим отделом ЭКА был подготовлен проектный документ, в котором основное внимание уделялось обслуживанию в вопросах существа практикума по вопросу о миграции иностранных рабочих в Южную Африку из стран базирующегося в Лусаке ЦМПОД, в частности Ботсваны, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбика и Свазиленда.
I am happy to report that in my country a start has been made in the right direction by involving non-governmental organizations, labour movements, women's groups, schools and universities and lawyers in the information and education campaigns on human rights. Я рад сообщить, что в моей стране начало было положено в правильном направлении путем подключения неправительственных организаций, рабочих движений, женских групп, школ, университетов и юристов к информационной и образовательной кампаниям в области прав человека.
The economy's reduced labour requirements have led to a considerable decrease in the number of young students and the schools are short of modern equipment and teaching aids. Уменьшение потребностей экономики в рабочих кадрах повлекло за собой значительное сокращение числа обучаемых подростков, ухудшилось снабжение учебных заведений современным технологическим оборудованием, техническими средствами обучения.
In this regard, the Committee emphasizes the necessity of strengthening the capacity of the labour inspectorate to effectively monitor the working conditions of Haitian labourers, with a view to ending their slave-like exploitation. В этой связи Комитет особо отмечает необходимость укрепления потенциала инспекторов по трудовым вопросам по эффективному контролю за условиями труда гаитянских рабочих, с тем чтобы положить конец их полурабской эксплуатации.
This claim ignores our labour legislation which deals with rights and guarantees for workers and has gone further in more than 50 years than those of many developed countries, including the United States. Это утверждение игнорирует наше трудовое законодательство, в котором рассматриваются права и гарантии для рабочих, и определило за более чем 50 лет трудовые законодательства многих развитых стран, включая Соединенные Штаты.
Issues pertaining to migrant workers were governed by bilateral labour agreements which gave employers the right to recruit workers from abroad and allowed those workers to send part of their wages to their countries of origin. Вопросы, касающиеся рабочих-мигрантов, регулируются двусторонними трудовыми соглашениями, которые дают нанимателям право набирать рабочих за границей и позволяют этим рабочим посылать часть своей заработной платы в свои страны происхождения.
The Committee notes that the implementation and monitoring of health and safety measures in the workplace have not reached the desirable level, due, inter alia, to the insufficient number of labour inspectors. Комитет отмечает, что осуществление мер в области медицинского обслуживания и техники безопасности на рабочих местах и контроль за их реализацией не достигли желаемого уровня вследствие, в частности, недостаточного числа инспекторов по труду.
For the past four years, the non-governmental organization BOWAND has been advocating changes to the labour laws and policies regarding minimum wages, working conditions, women in the unions and, particularly, upgrading the situation of domestic workers. В течение прошедших четырех лет неправительственная организация БОВАНД выступает за изменение трудового законодательства и политики в отношении минимальной заработной платы, условий труда, участия женщин в профсоюзах и, в частности, улучшения положения национальных рабочих.
In connection with this project, the Directorate-General for Employment has proposed a pilot programme for the creation of permanent employment, in which women workers will play a major role, through the scientific development of the private productive potential of Panamanian labour. В рамках этого проекта Главное управление по вопросам занятости планирует осуществить экспериментальную программу создания постоянных рабочих мест за счет достигаемого на научной основе развития производственного потенциала частных предприятий, использующих панамских трудящихся, значительную долю которых составляют женщины.
Globalization and international trade are closely linked to the employment situation in developing countries, with protectionist trade policies potentially leading to job losses, particularly in agriculture, and the actions of transnational corporations possibly compromising local labour standards. Глобализация и международная торговля непосредственно влияют на занятость в развивающихся странах, поскольку протекционистская торговая политика может приводить к сокращению числа рабочих мест, особенно в сельском хозяйстве, а деятельность транснациональных корпораций способна подрывать местные трудовые нормы.
In this connection, it is stated that labour activists in Korea do not hesitate in leading workers to extreme actions by using force and violence and engaging in illegal strikes in order to fulfil their political aims or carry out their ideological principles. В этой связи оно утверждает, что профсоюзные активисты, не колеблясь, толкают рабочих на осуществление экстремистских акций путем применения силы или насилия и проведения незаконных забастовок в целях реализации своих политических целей или осуществления идеологических принципов.
Standard labour legislation has all applied to fewer workers, either because Governments have not enforced or abolished regulations or because enterprises have been able to bypass or circumvent them. Действующее законодательство в области труда применялось в отношении меньшего количества рабочих - либо по той причине, что правительства не обеспечивали соблюдения существующих положений или упразднили их, либо по той причине, что предприятиям удавалось обходить эти законы.
Despite the massive repatriations incurred from the Gulf War and its aftermath, statistics on outflows from the main source countries for foreign workers indicate that labour flows to Western Asia have not abated during the 1990s. Несмотря на массовые репатриации вследствие войны в Заливе и после нее, статистика выезда из основных стран, являющихся источников иностранных рабочих, свидетельствует о том, что приток рабочей силы в Западную Азию в 90-х годах не ослабевал.
Tighter labour markets raise the wages of the poor who are employed, provide better employment opportunities for those with part-time or very low-paying jobs and create more jobs for the unemployed. Дефицит рабочей силы содействует повышению заработной платы работающего малоимущего населения, улучшает возможности для трудоустройства лиц, занятых неполный рабочий день или на очень низкооплачиваемых работах, и позволяет создать большее число рабочих мест для безработных.
These programmes should have three principal objectives: preparing the unskilled for better jobs, augmenting the supply of scarce skills and upgrading the training of the poor, and improving the functioning of labour markets. Эти программы должны преследовать три основные цели: подготовка неквалифицированных лиц к получению лучшей работы, увеличение предложения обладающих соответствующей квалификацией рабочих, в которых ощущается нехватка, и улучшение профессиональной подготовки малоимущего населения и совершенствование функционирования рынков рабочей силы.