Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочих

Примеры в контексте "Labour - Рабочих"

Примеры: Labour - Рабочих
Copenhagen reinforced the concept that poverty is substantially alleviated only through policies that promote job creation, and that workers who enjoy the protections of core labour standards are most likely to fulfil their human potential. В Копенгагене получила подтверждение концепция, согласно которой существенных результатов в борьбе с нищетой можно добиться лишь посредством проведения политики, стимулирующей создание рабочих мест, и что рабочие, находящиеся под защитой основных норм трудового законодательства, имеют наибольшие шансы для полной реализации своего человеческого потенциала.
Economic marginalization of the East Timorese, through forced expropriation of land resources, centralization of the economic process in the hands of the Indonesians, suppression of workers' rights and exploitation of cheap labour, is fundamental to the colonial hegemony. Экономическая маргинализация восточнотиморцев за счет насильственной экспроприации земельных ресурсов, централизации экономической власти в руках индонезийцев, подавления прав рабочих и эксплуатации дешевой рабочей силы является основой колониальной гегемонии.
In particular, an important trade-off exists between the freedom to lay off workers quickly when the economic situation changes and the incentive to train workers to improve their skills and labour productivity. В частности, существует важная проблема выбора между свободой быстро увольнять трудящихся в тех случаях, когда меняется экономическая ситуация, и стимулом к обучению рабочих в целях повышения их квалификации и производительности труда.
In the private sector, evidence has continued to accumulate that HIV/AIDS has a significant negative impact on productivity and the cost of labour - costs that more than justify implementing HIV-prevention activities in the workplace. Все новые и новые сведения в частном секторе свидетельствуют о том, что эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывает негативное воздействие на производительность труда и стоимость рабочей силы, будучи сопряженной с издержками, которые более чем оправдывают проведение мероприятий по профилактике ВИЧ на рабочих местах.
From now on, growth will be more intensive in the labour area and this will lead to the creation of more jobs than in the recent past. Начиная с этого момента будет наблюдаться более существенный рост деловой активности, что позволит создать большее, чем в недавнем прошлом, число рабочих мест.
These committees will act as advisory and opinion-pronouncing bodies for the employer and they will be composed inter alia of a social labour inspector, workers' representatives appointed by trade union organizations and - in their absence - by the workers. Эти комитеты действуют как консультативные и репрезентативные органы для работодателя и имеют в своем составе, в частности, сотрудника общественной трудовой инспекции, рабочих представителей, назначенных профсоюзными организациями, а при отсутствии таковых - самими работниками.
The Committee expresses its concern at the permissive nature of labour legislation with regard to overtime, the excessive use of which may give rise to a decline in the creation of further jobs. Комитет выражает озабоченность в связи с характерным для трудового законодательства либеральным подходом к сверхурочной работе, чрезмерное использование которой может привести к уменьшению числа вновь создаваемых рабочих мест.
The discrimination against foreigners which we have observed in labour markets, social security, education, fair and favourable working conditions, protection of the family or appropriate living standards cannot reasonably be justified by "the cardinal role" of Swiss nationality. Дискриминация в отношении иностранцев, которая наблюдается на рынке труда, в области социального обеспечения, образования, справедливых и благоприятных рабочих условий, защиты семьи или надлежащего уровня жизни, вряд ли может быть разумным образом обоснована "определяющей ролью" швейцарских граждан.
Upon the proposal of labour exchanges, municipalities establish annual quotas of new jobs of up to 5 per cent of the total number of the working force of a company. По предложению бирж труда муниципалитеты устанавливают ежегодные квоты в отношении новых рабочих мест в размере до 5 процентов от общей численности рабочей силы той или иной компании.
If additional expenses are required for creating new jobs or their adaptation when employing a jobless person upon the recommendation of the labour exchange, the employer receives from the Employment Fund a single compensation of up to 12 minimal monthly salaries for one working place. Если для создания новых рабочих мест или их адаптации при трудоустройстве безработного по рекомендации биржи труда возникают дополнительные расходы, работодатель получает от Фонда трудоустройства единоразовую компенсацию в размере до 12 минимальных месячных зарплат в расчете на одно рабочее место.
The Government's role in this context is to support those who are responsible for creating jobs in the new economy - business, labour and individual Canadians. В данном контексте роль правительства заключается в оказании поддержки тем, кто непосредственно причастен к созданию рабочих мест в новой экономике - предпринимателям, профсоюзам и отдельным канадским гражданам.
While the economy was booming, the job offers in the Territory exceeded local labour supply and the economy relied heavily on its expatriate workforce. Когда экономика процветала, предложение рабочих мест в территории превышало возможности местного рынка труда и экономика во многом опиралась на трудящихся-экспатриантов.
Chile is not immune to the fallout from economic globalization, which has led to increasing labour flexibility worldwide, and which in some cases has made employment more insecure. Чили не находится в стороне от процесса глобализации экономики, который приводит к большей гибкости рынка труда в мировом масштабе, и в ряде случаев обусловливает большую нестабильность рабочих мест.
Instead of benefiting the receiving countries by means of stimulating local economic sectors, employment generation and technology transfer, the role of FDI was most often reduced to the "chase for cheap labour". Роль прямых иностранных инвестиций, которые должны были бы приносить пользу принимающим странам, стимулируя сектора местной экономики, приводя к созданию рабочих мест и обеспечивая передачу технологий, зачастую сводится лишь к «погоне за дешевой рабочей силой».
The NJCM would like to know how the Government will prevent the possibly disproportionate effects of the privatization of the sickness and labour disability system on workers with a potential sickness or impairment. НКМЮ хотела бы знать, каким образом правительство намерено предотвратить возможные непропорциональные последствия приватизации системы страхования по болезни и инвалидности для рабочих, которым потенциально угрожают заболевания или ухудшение состояния здоровья.
Likewise, other initiatives should focus on re-establishing a sustainable rural economy not only for landowners but also for seasonal labourers and labour forces involved in the opium economy. Другие инициативы должны быть направлены на восстановление устойчивой сельской экономики в интересах не только землевладельцев, но и сезонных и других рабочих, участвующих в производстве опиума.
Although it was demand-driven, the high rate of illegal migration, particularly of low-skilled labour, to the more developed cities of the subregion posed a number of problems. Хотя она обусловлена спросом, большие масштабы незаконной миграции, особенно низкоквалифицированных рабочих, в более развитые города субрегиона приводят к возникновению ряда проблем.
(e) The enactment of flexible laws to facilitate recruitment of foreign labour and supply the necessary manpower to meet the requirements of different development projects; ё) принятие гибких законов в целях содействия найму иностранных рабочих и привлечения необходимой рабочей силы для удовлетворения потребностей различных проектов в области развития;
To that end, he invited the State party to provide the Committee with information about labour inspections, action taken against offending employers and the penalties imposed. В этой связи он предлагает государству-участнику представить Комитету информацию о проверках на рабочих местах, судебном преследовании работодателей, нарушивших законодательство, и примененных против них санкциях.
Aliens who have been granted asylum become entitled to an unemployment benefit after having performed public works or jobs supported by the Employment Fund within the 12 months after registration with a labour exchange or completed vocational training. Иностранцы, получившие убежище, приобретают право на пособие по безработице, отработав на общественных работах или рабочих местах, созданных при поддержке фонда занятости, в течение 12 месяцев со дня регистрации на бирже труда или по завершении профессиональной подготовки.
Another example is the lack of housing in areas with higher job growth, thus limiting labour mobility; Еще одним примером является дефицит жилья в районах, где создается больше всего рабочих мест, который ограничивает мобильность рабочей силы;
The Committee recommends that the State party strengthen measures taken to prevent accidents in the workplace and to ensure that the labour inspectorate has adequate resources and powers to enforce and effectively monitor compliance with safety regulations. Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, предпринимаемые для предотвращения несчастных случаев на рабочих местах, и обеспечить, чтобы инспекция труда располагала надлежащими ресурсами и полномочиями для осуществления эффективного контроля за соблюдением правил техники безопасности.
In addition, LED, within its powers of labour inspection, may take samples of any material or substance at the workplace, order workers to be attended by the LED medical department, elaborate safety reports and issue certificates. Кроме того, ДТЗ, используя свои полномочия по проведению трудовых инспекций, может брать пробы любых материалов или веществ на рабочих местах, обязывать работников обращаться за медицинской помощью в медицинскую службу ДТЗ, составлять отчеты по вопросам безопасности и выдавать сертификаты.
As the main instrument for regulating the inflow of foreign labour, the Employment and Work of Aliens Act introduced a quota system (the threshold is 5 per cent of the active population - 43,000 aliens). В качестве главного инструмента регулирования притока иностранной рабочей силы Законом о найме и труде иностранцев вводится система квот (предельным количеством является 5% от активного населения, или 43000 иностранных рабочих).
The World Bank's framework to achieve sustainable poverty reduction emphasizes the need to promote the creation of more and better jobs, given that labour is the main asset of the poor. Рамки деятельности Всемирного банка по достижению устойчивого сокращения нищеты подчеркивают необходимость содействовать созданию большего количества и более качественных рабочих мест, поскольку труд является основным активом малоимущих групп населения.