I kind of love you, Duke Crocker. |
Я вроде как люблю тебя, Дюк Крокер. |
I kind of blew through my savings on my... sabbatical. |
Я вроде как спустила все свои сбережения, пока была... в отпуске. |
I kind of promised I'd send them home. |
Я вроде как пообещал, что отправлю их домой. |
I just saw you were kind of searching for it there. |
Просто мне показалось, что вы, вроде как, пытались вспомнить его имя. |
Because we're kind of screwed here. |
Потому что мы вроде как всё просрали. |
Peter and I just kind of... hit it off. |
Питер и я... вроде как... поладили. |
Well, I kind of have to. |
Ну, у меня вроде как нет выбора. |
That's kind of like living together. |
Будет вроде как, совместное проживание. |
I kind of like that you never turn away from someone who needs help. |
Я вроде как думала, ты не отворачиваешься от тех, кому нужна помощь. |
Well, the victim did kind of lose control of himself a little. |
Ну, покойный вроде как немного утратил контроль над собой. |
I kind of jumped job to job. |
А я вроде как перебивался случайными заработками. |
They're actually kind of pretty! |
Они, на самом деле, вроде как красивые! |
I'm kind of dating him. |
Я вроде как встречаюсь с ним. |
I kind of want to kiss you. |
Я вроде как хочу тебя сейчас поцеловать. |
Tess kind of triggered the thought for me, listen. |
Это Тесс вроде как, навела меня на мысль, послушайте. |
But you have to admit that you're kind of just letting your life pass you by. |
Но ты должна признать, что вроде как просто даешь своей жизни пройти мимо. |
It was kind of a big one. |
У него был вроде как юбилей. |
But then it was kind of nice. |
А потом стало вроде как хорошо. |
I like the giants, but danny kind of Just stopped caring. |
Мне нравятся "Гиганты", но Дэнни вроде как... перестал этим интересоваться. |
You've established a contact with him, some kind of rapport. |
У вас с ним установлен контакт, вроде как понимание возникло. |
It's still kind of a leap. |
Это уже вроде как на домысел похоже. |
I didn't know that you were some kind of do-gooder. |
Не знала, что вы вроде как благодетель. |
I kind of did my speech. |
Я вроде как толкнула собственную речь. |
You know, when you play along with the robot jokes it kind of ruins my enjoyment of them. |
Знаете, когда вы подыгрываете шутками о роботе, это вроде как портит мне от них удовольствие. |
It's just kind of fun to do... |
Это просто, вроде как, весело... |