Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
I kind of love you, Duke Crocker. Я вроде как люблю тебя, Дюк Крокер.
I kind of blew through my savings on my... sabbatical. Я вроде как спустила все свои сбережения, пока была... в отпуске.
I kind of promised I'd send them home. Я вроде как пообещал, что отправлю их домой.
I just saw you were kind of searching for it there. Просто мне показалось, что вы, вроде как, пытались вспомнить его имя.
Because we're kind of screwed here. Потому что мы вроде как всё просрали.
Peter and I just kind of... hit it off. Питер и я... вроде как... поладили.
Well, I kind of have to. Ну, у меня вроде как нет выбора.
That's kind of like living together. Будет вроде как, совместное проживание.
I kind of like that you never turn away from someone who needs help. Я вроде как думала, ты не отворачиваешься от тех, кому нужна помощь.
Well, the victim did kind of lose control of himself a little. Ну, покойный вроде как немного утратил контроль над собой.
I kind of jumped job to job. А я вроде как перебивался случайными заработками.
They're actually kind of pretty! Они, на самом деле, вроде как красивые!
I'm kind of dating him. Я вроде как встречаюсь с ним.
I kind of want to kiss you. Я вроде как хочу тебя сейчас поцеловать.
Tess kind of triggered the thought for me, listen. Это Тесс вроде как, навела меня на мысль, послушайте.
But you have to admit that you're kind of just letting your life pass you by. Но ты должна признать, что вроде как просто даешь своей жизни пройти мимо.
It was kind of a big one. У него был вроде как юбилей.
But then it was kind of nice. А потом стало вроде как хорошо.
I like the giants, but danny kind of Just stopped caring. Мне нравятся "Гиганты", но Дэнни вроде как... перестал этим интересоваться.
You've established a contact with him, some kind of rapport. У вас с ним установлен контакт, вроде как понимание возникло.
It's still kind of a leap. Это уже вроде как на домысел похоже.
I didn't know that you were some kind of do-gooder. Не знала, что вы вроде как благодетель.
I kind of did my speech. Я вроде как толкнула собственную речь.
You know, when you play along with the robot jokes it kind of ruins my enjoyment of them. Знаете, когда вы подыгрываете шутками о роботе, это вроде как портит мне от них удовольствие.
It's just kind of fun to do... Это просто, вроде как, весело...