| [breathless laugh] And you're kind of a mean drunk. | А ты вроде как злобный пьяница. |
| With peter, carmen, pindar, I've kind of got that covered here. | С Питером, с Кармен, с Пиндаром... я вроде как добился этого. |
| Harper, I know I shouldn't say this on your private island, but you're kind of spoiled. | Харпер, я знаю, что не должен говорить этого на твоем личном острове, но это вроде как испорченная. |
| You were kind of hogging 'em all over there, spun yourself a little towel web. | Ты вроде как прибрала их все к рукам и сплела себе из них паутину. |
| The Army kind of limits my options, but if you want to put together a look-book, I'll show the barber. | В армии вроде как строгие требования, но если хочешь подобрать прическу, я пойду к парикмахеру. |
| We kind of decided not to talk about it. | Мы вроде как решили не говорить об этом, понимаешь? |
| I kind of convinced Ben to prank you guys, and it got a little out of hand. | Я вроде как убедил Бена разыграть вас, и всё немного вышло из-под контроля. |
| Most people who wear them are gloomy inside so we're all kind of alike. | У большинства из них мрачное настроение, так что мы вроде как похожи. |
| You just have to kind of wait for it to go away, and it does. | Вам просто приходится вроде как подождать пока оно растает, и оно тает. |
| Guess he's kind of taken now. | Полагаю, он сейчас вроде как занят? |
| You kind of knew and didn't kind of tell me? | Ты вроде как знала и вроде как не сказала мне? |
| I don't know, Stewie, I kind of like to write in solitude. | Я вроде как привык писать в одиночестве. |
| Back in basic, I kind of sort of... | С чего начать то, я вроде как... |
| Her family life is rough, so we are kind of like a second home. | С ней плохо обращаются в семье, поэтому у нас вроде как ее второй дом. |
| I wouldn't want to kind of, get any older before, I kind of... | Я не хочу ждать и стареть, перед тем как, я, вроде как... |
| I can't really talk right now. I'm kind of tied up. | Я сейчас не могу говорить, я вроде как связан. |
| No, and Lambert kind of knows Roger Furlong, who takes regular meetings with VP Doyle, who theoretically has access to POTUS. | Нет, и Лэмберт вроде как знает Роджера Фёрлонга, который постоянно встречается с вице Дойлом, у которого теоретически есть доступ к президенту. |
| Sorry, but you understand, though, given Ava, and you being kind of an unknown. | Извини, но сам понимаешь - тут Ава, а ты вроде как незнакомец. |
| But it was really cool to meet you, though, Charlie - kind of a dream come true. | Но я был очень рад с тобой познакомиться, Чарли... Вроде как мечта сбылась. |
| Well, I've kind of taken a liking to it. | Она мне, вроде как, нравится. |
| I mean, I kind of didn't want to get into a whole thing with her, so... | Я, вроде как, не хотела с ней связываться, так что... |
| It's not one of my more popular theories, but I kind of like it. | Это не одна из моих наиболее популярных теорий, но я вроде как придерживаюсь её. |
| Well, you know, I kind of planned No choice. the whole singing thing first, just in case you took a little convincing. | Ну, знаешь, я вроде как планировала все это пение для начала, на случай, если бы тебя понадобилось убеждать. |
| Well, I'm kind of in the middle of something, so... | Я вроде как немного занят, так что... |
| She's being kind of dull right now, but sometimes she cries and bangs on the door. | Сейчас она вроде как в ступоре, но иногда плачет и колотит в дверь. |