[breathless laugh] And you're kind of a mean drunk. |
А ты вроде как злобный пьяница. |
With peter, carmen, pindar, I've kind of got that covered here. |
С Питером, с Кармен, с Пиндаром... я вроде как добился этого. |
Harper, I know I shouldn't say this on your private island, but you're kind of spoiled. |
Харпер, я знаю, что не должен говорить этого на твоем личном острове, но это вроде как испорченная. |
You were kind of hogging 'em all over there, spun yourself a little towel web. |
Ты вроде как прибрала их все к рукам и сплела себе из них паутину. |
The Army kind of limits my options, but if you want to put together a look-book, I'll show the barber. |
В армии вроде как строгие требования, но если хочешь подобрать прическу, я пойду к парикмахеру. |
We kind of decided not to talk about it. |
Мы вроде как решили не говорить об этом, понимаешь? |
I kind of convinced Ben to prank you guys, and it got a little out of hand. |
Я вроде как убедил Бена разыграть вас, и всё немного вышло из-под контроля. |
Most people who wear them are gloomy inside so we're all kind of alike. |
У большинства из них мрачное настроение, так что мы вроде как похожи. |
You just have to kind of wait for it to go away, and it does. |
Вам просто приходится вроде как подождать пока оно растает, и оно тает. |
Guess he's kind of taken now. |
Полагаю, он сейчас вроде как занят? |
You kind of knew and didn't kind of tell me? |
Ты вроде как знала и вроде как не сказала мне? |
I don't know, Stewie, I kind of like to write in solitude. |
Я вроде как привык писать в одиночестве. |
Back in basic, I kind of sort of... |
С чего начать то, я вроде как... |
Her family life is rough, so we are kind of like a second home. |
С ней плохо обращаются в семье, поэтому у нас вроде как ее второй дом. |
I wouldn't want to kind of, get any older before, I kind of... |
Я не хочу ждать и стареть, перед тем как, я, вроде как... |
I can't really talk right now. I'm kind of tied up. |
Я сейчас не могу говорить, я вроде как связан. |
No, and Lambert kind of knows Roger Furlong, who takes regular meetings with VP Doyle, who theoretically has access to POTUS. |
Нет, и Лэмберт вроде как знает Роджера Фёрлонга, который постоянно встречается с вице Дойлом, у которого теоретически есть доступ к президенту. |
Sorry, but you understand, though, given Ava, and you being kind of an unknown. |
Извини, но сам понимаешь - тут Ава, а ты вроде как незнакомец. |
But it was really cool to meet you, though, Charlie - kind of a dream come true. |
Но я был очень рад с тобой познакомиться, Чарли... Вроде как мечта сбылась. |
Well, I've kind of taken a liking to it. |
Она мне, вроде как, нравится. |
I mean, I kind of didn't want to get into a whole thing with her, so... |
Я, вроде как, не хотела с ней связываться, так что... |
It's not one of my more popular theories, but I kind of like it. |
Это не одна из моих наиболее популярных теорий, но я вроде как придерживаюсь её. |
Well, you know, I kind of planned No choice. the whole singing thing first, just in case you took a little convincing. |
Ну, знаешь, я вроде как планировала все это пение для начала, на случай, если бы тебя понадобилось убеждать. |
Well, I'm kind of in the middle of something, so... |
Я вроде как немного занят, так что... |
She's being kind of dull right now, but sometimes she cries and bangs on the door. |
Сейчас она вроде как в ступоре, но иногда плачет и колотит в дверь. |