Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
[breathless laugh] And you're kind of a mean drunk. А ты вроде как злобный пьяница.
With peter, carmen, pindar, I've kind of got that covered here. С Питером, с Кармен, с Пиндаром... я вроде как добился этого.
Harper, I know I shouldn't say this on your private island, but you're kind of spoiled. Харпер, я знаю, что не должен говорить этого на твоем личном острове, но это вроде как испорченная.
You were kind of hogging 'em all over there, spun yourself a little towel web. Ты вроде как прибрала их все к рукам и сплела себе из них паутину.
The Army kind of limits my options, but if you want to put together a look-book, I'll show the barber. В армии вроде как строгие требования, но если хочешь подобрать прическу, я пойду к парикмахеру.
We kind of decided not to talk about it. Мы вроде как решили не говорить об этом, понимаешь?
I kind of convinced Ben to prank you guys, and it got a little out of hand. Я вроде как убедил Бена разыграть вас, и всё немного вышло из-под контроля.
Most people who wear them are gloomy inside so we're all kind of alike. У большинства из них мрачное настроение, так что мы вроде как похожи.
You just have to kind of wait for it to go away, and it does. Вам просто приходится вроде как подождать пока оно растает, и оно тает.
Guess he's kind of taken now. Полагаю, он сейчас вроде как занят?
You kind of knew and didn't kind of tell me? Ты вроде как знала и вроде как не сказала мне?
I don't know, Stewie, I kind of like to write in solitude. Я вроде как привык писать в одиночестве.
Back in basic, I kind of sort of... С чего начать то, я вроде как...
Her family life is rough, so we are kind of like a second home. С ней плохо обращаются в семье, поэтому у нас вроде как ее второй дом.
I wouldn't want to kind of, get any older before, I kind of... Я не хочу ждать и стареть, перед тем как, я, вроде как...
I can't really talk right now. I'm kind of tied up. Я сейчас не могу говорить, я вроде как связан.
No, and Lambert kind of knows Roger Furlong, who takes regular meetings with VP Doyle, who theoretically has access to POTUS. Нет, и Лэмберт вроде как знает Роджера Фёрлонга, который постоянно встречается с вице Дойлом, у которого теоретически есть доступ к президенту.
Sorry, but you understand, though, given Ava, and you being kind of an unknown. Извини, но сам понимаешь - тут Ава, а ты вроде как незнакомец.
But it was really cool to meet you, though, Charlie - kind of a dream come true. Но я был очень рад с тобой познакомиться, Чарли... Вроде как мечта сбылась.
Well, I've kind of taken a liking to it. Она мне, вроде как, нравится.
I mean, I kind of didn't want to get into a whole thing with her, so... Я, вроде как, не хотела с ней связываться, так что...
It's not one of my more popular theories, but I kind of like it. Это не одна из моих наиболее популярных теорий, но я вроде как придерживаюсь её.
Well, you know, I kind of planned No choice. the whole singing thing first, just in case you took a little convincing. Ну, знаешь, я вроде как планировала все это пение для начала, на случай, если бы тебя понадобилось убеждать.
Well, I'm kind of in the middle of something, so... Я вроде как немного занят, так что...
She's being kind of dull right now, but sometimes she cries and bangs on the door. Сейчас она вроде как в ступоре, но иногда плачет и колотит в дверь.