| Sounds fun... but I'm hanging with Prudence, and kind of doing "A Day in the Life of Luke." | Звучит весело... но я зависаю с Прюденс, И вроде как занимаемся "Днем из жизни Люка". |
| Don't worry, you were... kind of a lone wolf last year and so... busy planning the... wedding | Не волнуйся, ты была вроде как занятой весь прошлый год, ...это и ещё планирование свадьбы. |
| They see what you want most, And then they can kind of, like, cloak themselves - | Они видят то, чего ты желаешь больше всего, и вроде как маскируются под это... |
| So, is he, like, the kind of fireman that hangs back and takes care of the dog? | Так он вроде как из тех пожарников, что возвращаются в пылающий дом за собакой? |
| Shimmery, so you mean, kind of there but not there? | Поблескивало, в смысле, это вроде как там, но не там? |
| Andy, we're getting to be kind of friends, aren't we? | Энди, я думаю, мы вроде как друзья, да? |
| Guess I kind of blew it for you, didn't I? | Думаю, я вроде как всё испортил для тебя, так ведь? |
| So would you mind if I just kind of went on pretending? | Так что ты не будешь против, если я вроде как продолжу притворяться? |
| And I kind of am seeing ted now, and it's just... | а сейчас я вроде как встречаюсь с Тэдом, и просто... |
| I kind of set up Tom and Ann, and now they won't stop asking me for advice, which is a really bad move on their part, because I really don't care what happens to them... | Я вроде как свела Тома и Энн, так что они теперь без конца спрашивают у меня совета, что с их стороны очень глупо, потому что мне совершенно всё равно, что с ними будет... |
| I kind of grew up on my own, so being here tonight with you and Samir, you're both just so warm and wonderful, and I've definitely never worn anything this beautiful. | Я вроде как росла одна, и сегодня вечером с вами и Самиром... Вы оба такие добрые и чудесные, и я точно никогда в жизни не носила ничего прекраснее. |
| But my symptoms are pretty good today, so it's "kind of an emergency." | Но симптомов почти нет, так что "вроде как" срочно. |
| I kind of have to be, don't I? | Я, вроде как, должна была сказать? |
| This movie, for me it, kind of, held my life together at a time when I needed it most. | этот фильм для меня, он вроде как скреплял мою жизнь в то время, когда я нуждался в этом больше всего. |
| even though you've been paid handsomely, the physical condition you're in right now kind of cancels that out. | даже если тебе щедро заплатили, твое нынешнее физическое состояние вроде как отменяет это. |
| You thought I was, what, implying some kind of threat? | Вы думаете, что я, вроде как, угрожал ему? |
| If you're some kind of genius lawyer in the making, what are you doing pushing a mop here at Hope-Zee? | Если вы вроде как гений в юриспруденции, почему вы возите шваброй в Хоуп-Зи? |
| Don't you think it's some kind of kid brother sort of thing to do? | Не думаешь, что это вроде как... детское подражание? |
| I kind of want to give you a hug, but that's weird, right? | Я вроде как хочу вас обнять, но это будет очень странно? |
| even though I no longer believe in the institution of marriage, but this is the kind of friend and partner I am. | несмотря на то, что я больше не верю в институт брака, но я, вроде как, твоя подруга и партнёр. |
| Just be warned - there's some furniture in there that kind of likes where it is! | Только имей ввиду... там есть мебель, и ей вроде как нравится, где она! |
| So, like, hiding in plain sight kind of thing. | То есть, это вроде как прятаться у всех на виду? |
| He kind of like was "CK, you are pure." | Он вроде как был "ОК, ты чиста". |
| Then you've got Pamela Anderson and Tommy Lee, which is kind of like the Citizen Kane, I guess? | Еще есть Памела Андерсон и Томми Ли, это что-то вроде как "Гражданин Кейн". |
| I was sort of telling you about my pattern because when I woke up this morning, I reached my arm across the bed kind of wishing that you hadn't taken the floor last night. | Видишь ли... вроде как рассказала тебе о моем шаблонё поведения, потому что... когда я проснулась этим утром, я протянула руки на кровати, желая, чтобы ты не лёг спать на полу вчера вечером. |